Inklingo

deprisa

deh-PREE-sah/deˈpɾisa/

deprisa signifie rapidement en espagnol (indiquant la vitesse d'une action).

rapidement, vite

Aussi : en vitesse
Une illustration de livre d'histoires coloré d'un lapin blanc courant à grande vitesse à travers un champ vert, représenté avec des lignes de vitesse proéminentes qui le suivent.

📝 En Action

¡Vístete deprisa! Vamos a llegar tarde.

A1

Habille-toi vite ! Nous allons être en retard.

Ella siempre habla muy deprisa cuando está nerviosa.

A2

Elle parle toujours très vite quand elle est nerveuse.

Necesitamos terminar este informe deprisa.

B1

Nous devons finir ce rapport rapidement.

Connexions de Mots

Synonymes

  • rápido (rapide)
  • velozmente (avec célérité)

Antonymes

Collocations Courantes

  • comer deprisamanger rapidement
  • ir deprisaaller vite / se dépêcher

Traduire en espagnol

Mots qui se traduisent par "deprisa" en espagnol :

en vitesserapidementvite

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : deprisa

Question 1 sur 2

Quelle phrase utilise correctement 'deprisa' ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
🎵 Rimes
📚 Étymologie

'Deprisa' vient de la combinaison de la préposition 'de' (de) et du nom 'prisa' (hâte). Littéralement, cela signifie 'de hâte' ou 'en vitesse', ce qui a évolué pour devenir le mot unique que nous utilisons aujourd'hui. C'est une construction similaire à certaines locutions adverbiales françaises.

Première attestation : Medieval Spanish

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que 'deprisa' s'écrit en un seul mot ou deux ?

Il s'écrit en un seul mot : 'deprisa'. Bien qu'il provienne de deux mots ('de prisa'), la forme combinée est l'orthographe standard et préférée aujourd'hui.

Puis-je utiliser 'con prisa' au lieu de 'deprisa' ?

Oui, 'con prisa' signifie 'avec hâte' ou 'pressé', et il porte souvent une signification similaire à 'deprisa'. Par exemple, 'Estoy con prisa' (Je suis pressé) est courant, mais 'Come deprisa' (Mange vite) est généralement préféré lorsqu'on décrit la vitesse d'une action.