Inklingo

engañoso

en-gahn-YOH-soheŋɡaˈɲoso

engañoso signifie trompeur en espagnol (qui donne une idée ou une impression fausse).

trompeur

Aussi : fallacieux, sournois
General
Une illustration de livre d'histoires colorée d'une pomme rouge vif et brillante qui, lorsqu'elle est tournée légèrement, révèle un trou de ver caché de l'autre côté.

📝 En Action

Las apariencias son engañosas.

A2

Les apparences sont trompeuses.

Ese anuncio de internet es muy engañoso.

B1

Cette publicité sur internet est très trompeuse.

El examen tenía varias preguntas engañosas.

B2

L'examen comportait plusieurs questions pièges.

Connexions de Mots

Synonymes

  • falso (faux)
  • ilusorio (illusoire)

Antonymes

Collocations Courantes

  • publicidad engañosapublicité mensongère
  • un camino engañosoun chemin trompeur
  • promesas engañosaspromesses trompeuses

Traduire en espagnol

Mots qui se traduisent par "engañoso" en espagnol :

fallacieux

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : engañoso

Question 1 sur 3

Quelle est la façon correcte de dire 'Les nouvelles sont trompeuses' (sachant que 'las noticias' est féminin pluriel) ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
engañar(tromper / duper)Verbe
engaño(tromperie / subterfuge)Nom
desengaño(désillusion / déception)Nom
engañifa(escroquerie / astuce)Nom
🎵 Rimes
📚 Étymologie

Vient du verbe espagnol 'engañar' (tromper), qui remonte à des racines du latin vulgaire signifiant 'se moquer' ou 'tromper'.

Première attestation : 13th century

Cognats (Mots apparentés)

Portuguese: enganoso

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Quelle est la différence entre 'engañoso' et 'falso' ?

'Falso' signifie que quelque chose est complètement faux ou factice. 'Engañoso' signifie que quelque chose peut contenir une part de vérité mais est conçu pour vous amener à une mauvaise conclusion.

Puis-je utiliser 'engañoso' pour décrire une personne ?

Oui, mais c'est moins courant que pour décrire des choses. Si vous décrivez une personne comme 'engañoso', vous dites qu'elle a une nature ou une apparence trompeuse. En français, on préférera 'menteur' ou 'trompeur' dans ce contexte.

Comment dit-on 'question piège' en espagnol ?

Vous pouvez dire 'una pregunta engañosa' ou 'una pregunta con trampa'.