enmarcar
“enmarcar” signifie “encadrer” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
encadrer
Aussi : entourer
📝 En Action
Quiero enmarcar esta foto de nuestra boda.
A1Je veux encadrer cette photo de notre mariage.
El carpintero enmarcó el espejo con madera de roble.
A2Le charpentier a encadré le miroir avec du bois de chêne.
Esas montañas enmarcan el pueblo de una manera preciosa.
B1Ces montagnes encadrent la ville de manière magnifique.
contextualiser
Aussi : s'inscrire dans
📝 En Action
Debemos enmarcar este conflicto en su contexto histórico.
B2Nous devons contextualiser ce conflit dans son contexte historique.
Esta obra se enmarca dentro del movimiento surrealista.
C1Cette œuvre s'inscrit dans le mouvement surréaliste.
La reunión se enmarca en los esfuerzos por lograr la paz.
C1La réunion s'inscrit dans le cadre des efforts pour parvenir à la paix.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "enmarcar" en espagnol :
contextualiser→encadrer→entourer→s'inscrire dans→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : enmarcar
Question 1 sur 3
Comment dit-on 'I framed' (passé) en espagnol ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du préfixe 'en-' (signifiant dans ou à l'intérieur) et 'marco' (cadre), qui vient de racines germaniques liées à 'bordure' ou 'limite'.
Première attestation : 16th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'enmarcar' s'utilise uniquement pour les images ?
Non ! Bien que son utilisation principale concerne les images et les miroirs, il est très courant en espagnol professionnel d' 'encadrer' des idées, des lois ou des événements historiques dans un contexte.
Quelle est la différence entre 'enmarcar' et 'encuadrar' ?
Ils sont très similaires. 'Enmarcar' fait généralement référence au cadre physique, tandis que 'encuadrar' est souvent utilisé en photographie pour décrire ce qui est visible à travers l'objectif de l'appareil (le 'plan').
Pourquoi l'orthographe change-t-elle en 'qu' ?
En espagnol, 'ce' et 'ci' se prononcent comme 'se'. Pour conserver le son dur 'k' de 'enmarcar', nous devons changer le 'c' en 'qu' chaque fois que la lettre suivante est un 'e'.

