Inklingo

Comment dire "encadrer" en espagnol

French → espagnol

enmarcar

/en-mar-KAR//enmaɾˈkaɾ/

verbeA2courant
Utilisez « enmarcar » lorsque vous parlez de mettre un cadre physique autour d'une image, d'une œuvre d'art ou d'un objet.
Mains plaçant un cadre en bois autour d'un tableau de paysage.

Exemples

Voy a enmarcar esta acuarela que compré en Sevilla.

Je vais encadrer cette aquarelle que j'ai achetée à Séville.

Quiero enmarcar esta foto de nuestra boda.

Je veux encadrer cette photo de notre mariage.

El carpintero enmarcó el espejo con madera de roble.

Le charpentier a encadré le miroir avec du bois de chêne.

Esas montañas enmarcan el pueblo de una manera preciosa.

Ces montagnes encadrent la ville de manière magnifique.

Le changement de 'C' en 'QU'

Lorsque 'c' est suivi de 'e', il se transforme en 'qu' pour conserver le son dur 'K'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé (enmarqué) et dans toutes les formes du subjonctif (enmarque).

Orthographe du passé

Erreur :Yo enmarcé.

Correction : Yo enmarqué. Comme 'ce' se prononce 'se', on utilise 'que' pour conserver le son original du verbe.

enfocar

/en-fo-kar//em.foˈkaɾ/

verbeB2courant
Utilisez « enfocar » pour exprimer l'idée d'aborder un sujet, de se concentrer sur un problème ou de le considérer sous un angle particulier.
Une personne debout devant un énorme nœud emmêlé, tenant un seul fil lâche pour commencer à le défaire.

Exemples

Debemos enfocar la conversación en las soluciones, no en los problemas.

Nous devons aborder la conversation sous l'angle des solutions, pas des problèmes.

Debemos enfocar este problema desde una perspectiva diferente.

Nous devons aborder ce problème sous un angle différent.

El escritor enfocó su novela en la vida rural.

L'écrivain a centré son roman sur la vie rurale.

Es importante cómo enfoques la entrevista de trabajo.

La manière dont vous abordez l'entretien d'embauche est importante.

Utilisation des prépositions

Lorsque vous vous concentrez sur un sujet spécifique, vous suivez généralement le mot avec 'en' (enfocar el estudio en...) ou 'hacia' (viser vers).

Direct vs Indirect

Erreur :Dire 'enfocarse a un problema'.

Correction : On dit généralement 'enfocarse en' ou simplement 'enfocar el problema'.

Confondre le cadre physique et l'angle d'approche

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « enmarcar » pour parler d'une perspective ou d'un sujet, alors que ce terme est réservé au cadre physique. Pour parler d'angle d'approche ou de focus, préférez « enfocar ».

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.