entre
“entre” signifie “entre” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
entre
Aussi : au milieu de
📝 En Action
El gato está durmiendo entre los dos cojines.
A1Le chat dort entre les deux coussins.
Mi casa está entre un supermercado y una farmacia.
A1Ma maison est entre un supermarché et une pharmacie.
Hay un parque precioso entre esas montañas.
A2Il y a un beau parc entre ces montagnes.
entre
Aussi : parmi
📝 En Action
No puedo decidir entre la camisa roja y la azul.
A2Je ne peux pas me décider entre la chemise rouge et la bleue.
Llegaré entre las ocho y las nueve de la noche.
A2J'arriverai entre huit et neuf heures du soir.
La conversación quedó entre tú y yo.
B1La conversation est restée entre toi et moi.
Hay muchas diferencias entre las dos culturas.
B1Il y a beaucoup de différences entre les deux cultures.
parmi
Aussi : entre
📝 En Action
Entre mis amigos, él es el más alto.
B1Parmi mes amis, il est le plus grand.
Entre los dos terminamos el proyecto a tiempo.
B1Entre nous deux, nous avons terminé le projet à temps.
Entre otras cosas, tenemos que comprar pan.
B1Entre autres choses, nous devons acheter du pain.
Entre todos podemos encontrar una solución.
B2Parmi nous tous (ensemble), nous pouvons trouver une solution.
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : entre
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'entre' pour parler d'un effort combiné ou d'un travail d'équipe ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient directement du mot latin 'inter', qui signifiait 'entre, au milieu de, en plein milieu de'. Cette racine est partagée avec de nombreux mots français.
Première attestation : Around the 10th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'entre' et 'en medio de' ?
Ils sont très similaires et souvent interchangeables lorsqu'on parle de localisation physique. 'Entre' est plus courant et peut signifier 'entre' deux choses distinctes ou 'parmi' plusieurs. 'En medio de' insiste fortement sur le fait d'être juste au milieu ou au centre de quelque chose, comme 'en medio de la multitud' (au milieu de la foule).
Pourquoi dit-on 'entre tú y yo' au lieu de 'entre ti y mí' ?
C'est l'une des exceptions intéressantes de l'espagnol ! Alors que la plupart des prépositions (comme 'para' ou 'con') sont suivies de 'mí' et 'ti', les prépositions 'entre' et 'según' rompent la règle et sont suivies des pronoms sujets 'yo' et 'tú'. C'est un cas spécial qu'il faut simplement mémoriser.


