extraño
“extraño” signifie “étrange” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
étrange
Aussi : bizarre, curieux, étranger
📝 En Action
Vi algo extraño en el cielo anoche.
A2J'ai vu quelque chose d'étrange dans le ciel hier soir.
Es un comportamiento muy extraño para un perro.
B1C'est un comportement très bizarre pour un chien.
Me siento un poco extraño hoy, como si fuera a enfermar.
B1Je me sens un peu étrange aujourd'hui, comme si j'allais tomber malade.
tu me manques

📝 En Action
Extraño mucho a mi familia cuando viajo.
A2Ma famille me manque beaucoup quand je voyage.
Yo no extraño el frío del invierno.
B1Le froid de l'hiver ne me manque pas.
¿Me extrañas?
A2Tu me manques ?
étranger
Aussi : inconnu
📝 En Action
Un extraño me preguntó la hora en la calle.
B1Un inconnu m'a demandé l'heure dans la rue.
Mamá siempre decía: 'No hables con extraños'.
A2Maman disait toujours : 'Ne parle pas aux inconnus'.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : extraño
Question 1 sur 3
Quelle phrase signifie 'Ma ville me manque' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du mot latin 'extrāneus', qui signifiait 'externe' ou 'étranger'. Vous pouvez voir comment cette seule racine a donné les trois significations : quelque chose d''étrange' est étranger à notre expérience, un 'étranger' est une personne étrangère, et quand quelqu'un vous 'manque', vous ressentez son absence comme quelque chose d'externe à vous.
Première attestation : 12th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'extraño' et 'raro' ?
Ils sont très similaires et souvent interchangeables pour 'étrange' ou 'bizarre'. 'Raro' peut aussi parfois signifier 'rare' ou 'peu fréquent', tandis que 'extraño' est presque toujours lié à quelque chose d'inhabituel ou de curieux. Dans la conversation de tous les jours, vous pouvez utiliser l'un ou l'autre pour dire que quelque chose est bizarre.
Pourquoi 'extraño' est-il le verbe pour 'manquer' ? Cela semble... étrange.
C'est une excellente question ! L'idée vient du latin. Manquer à quelqu'un, c'est sentir qu'il est 'externe' ou 'étranger' à votre situation actuelle. Il n'est plus avec vous. Donc, vous le 'extrañas' — vous ressentez son caractère externe. C'est un peu poétique !
Dois-je dire 'Yo extraño' ou juste 'Extraño' ?
Vous pouvez dire les deux ! En espagnol, la terminaison du verbe '-o' indique déjà que 'je' suis celui qui agit. Donc, dire 'yo' est facultatif et sert généralement à mettre l'accent, comme pour dire 'C'est moi qui te manque (et pas quelqu'un d'autre)'.


