harían
“harían” signifie “ils feraient” en espagnol (action hypothétique).
ils feraient, ils fabriqueraient, vous feriez/fabriquez
Aussi : ils pourraient faire/fabriquer
📝 En Action
Si tuvieran el dinero, ellos harían un viaje alrededor del mundo.
B1S'ils avaient l'argent, ils feraient un voyage autour du monde.
Ustedes harían mejor en llamarla antes de ir.
B2Vous feriez mieux de l'appeler avant de partir.
¿Qué harían si se encontraran diez mil dólares en la calle?
B1Que feraient-ils s'ils trouvaient dix mille dollars dans la rue ?
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : harían
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement « harían » pour exprimer une action hypothétique ?
📚 Plus de ressources
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le verbe « hacer » vient du verbe latin *facere*, signifiant « faire ». Avec le temps, le son 'f' en latin s'est souvent adouci et a disparu en espagnol, ce qui donne le 'h' muet que nous voyons aujourd'hui. La forme conditionnelle « harían » utilise la même base irrégulière que l'on retrouve dans le futur.
Première attestation : 10th century (as *fazer* or similar forms)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi « harían » a-t-il un « r » alors que l'infinitif est « hacer » ?
C'est une caractéristique de nombreux verbes irréguliers au futur et au conditionnel. La base de « hacer » passe de « hac- » à « har- » (hacer -> har-) avant d'ajouter les terminaisons du conditionnel. Il faut simplement mémoriser que « hacer » utilise cette base spéciale « har- », de même que *aller* devient *ir-* au futur en français.
Peut-on utiliser « harían » pour parler du passé ?
Oui. Bien qu'il décrive généralement des hypothèses au présent ou au futur (« Ils le feraient maintenant »), il peut aussi décrire ce que quelqu'un croyait qui allait se passer dans le passé : « Dijo que lo harían más tarde » (Il a dit qu'ils le feraient plus tard).