Inklingo

ladrones

lah-DROH-neslaˈðɾo.nes

ladrones signifie voleurs en espagnol (terme général pour les personnes qui volent).

voleurs, bandits

Aussi : cambrioleurs, criminels
NommA2
MexicoSpain
Une illustration de deux personnages de dessin animé, vêtus de t-shirts rayés et de masques noirs sur les yeux, courant rapidement tout en portant un seul grand sac bombé sur leurs épaules, symbolisant des biens volés.

📝 En Action

Los ladrones escaparon con el dinero del banco.

A2

Les bandits se sont enfuis avec l'argent de la banque.

Necesitamos más seguridad para evitar a los ladrones.

A2

Nous avons besoin de plus de sécurité pour empêcher les voleurs.

La policía atrapó a dos de los ladrones anoche.

B1

La police a attrapé deux des cambrioleurs la nuit dernière.

Connexions de Mots

Synonymes

  • cacos (criminels (familier))
  • asaltantes (agresseurs/braqueurs)

Antonymes

  • policías (agents de police)
  • víctimas (victimes)

Collocations Courantes

  • banda de ladronesbande de voleurs
  • atrapar a los ladronesattraper les voleurs

Traduire en espagnol

Mots qui se traduisent par "ladrones" en espagnol :

banditscambrioleurscriminelsvoleurs

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : ladrones

Question 1 sur 2

Quelle phrase utilise correctement le mot 'ladrones' ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
ladrón(voleur (masculin, singulier))Nom
ladrona(voleuse (féminin, singulier))Nom
robar(voler)Verbe
robo(vol/cambriolage)Nom
🎵 Rimes
📚 Étymologie

Ce mot tire ses racines du mot latin *latro*. Initialement, *latro* signifiait un 'soldat mercenaire' ou 'mercenaire', mais il a ensuite évolué en latin pour signifier 'brigand' ou 'voleur de grand chemin', nous donnant finalement le mot espagnol moderne.

Première attestation : 13th century

Cognats (Mots apparentés)

Portuguese: ladrõesItalian: ladroni

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Pourquoi l'accent disparaît-il lorsque je mets 'ladrón' au pluriel ?

En espagnol, l'accent écrit (tilde) sert à indiquer où tombe l'accent tonique lorsqu'il rompt la règle d'accentuation normale. Le singulier 'ladrón' a besoin de l'accent pour accentuer la dernière syllabe. Lorsque vous ajoutez '-es' pour former 'ladrones', l'accent tonique se déplace naturellement vers le 'o' (l'avant-dernière syllabe), ce qui suit les règles d'accentuation standard de l'espagnol. Par conséquent, l'accent écrit n'est plus nécessaire, tout comme en français où l'accentuation est prévisible sans marque écrite dans ce cas.