mentirosa
“mentirosa” signifie “menteuse” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
menteuse
Aussi : pipelette, trompeuse
📝 En Action
No le creas; ella es una mentirosa terrible.
A2Ne la crois pas ; c'est une menteuse terrible.
Me llamó mentirosa solo porque olvidé la cita.
B1Elle m'a traitée de menteuse juste parce que j'avais oublié le rendez-vous.
La niña se disculpó por ser una mentirosa con sus padres.
B1La fille s'est excusée d'avoir été une pipelette auprès de ses parents.
menteur, trompeur
Aussi : faux
📝 En Action
La historia que nos contó parecía muy mentirosa.
B1L'histoire qu'elle nous a racontée semblait très fausse/menteuse.
No quiero oír otra excusa mentirosa.
B2Je ne veux entendre aucune autre excuse mensongère.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : mentirosa
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise correctement 'mentirosa' comme nom ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe *mentir* (mentir), qui dérive lui-même du verbe latin *mentīrī*, signifiant 'inventer, tromper ou mentir'. Le suffixe '-osa' indique une personne ou une qualité féminine caractérisée par l'action de la racine verbale.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'mentirosa' et 'mentiroso' ?
'Mentirosa' est la forme féminine, utilisée pour les filles, les femmes ou les objets/concepts féminins. 'Mentiroso' est la forme masculine, utilisée pour les garçons, les hommes ou les objets/concepts masculins. Les deux signifient 'menteur' ou 'menteur'.
Comment dit-on 'un petit menteur' ?
Vous pouvez ajouter la terminaison diminutive '-ita' pour lui donner un son plus petit ou plus mignon : 'mentirosita'. Ceci est souvent utilisé lorsque l'on parle à des enfants ou lorsque l'on essaie d'atténuer la gravité de l'accusation.

