mudó
“mudó” signifie “a déménagé” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
a déménagé
Aussi : a relocalisé
📝 En Action
Ella mudó su oficina al centro de la ciudad la semana pasada.
A2Elle a déménagé son bureau au centre-ville la semaine dernière.
Mi hermano se mudó a Madrid después de graduarse.
B1Mon frère a déménagé à Madrid après avoir obtenu son diplôme.
Usted mudó la mesa sin ayuda, ¡qué fuerte!
A2Vous (formel) avez déplacé la table sans aide, quelle force !
a changé
Aussi : a basculé
📝 En Action
El camaleón mudó de color rápidamente para esconderse.
B1Le caméléon a changé de couleur rapidement pour se cacher.
Después de la discusión, él mudó su opinión sobre el proyecto.
B2Après la discussion, il a changé d'avis sur le projet.
a mué
Aussi : a perdu
📝 En Action
La serpiente mudó su piel la semana pasada.
B2Le serpent a mué sa peau la semaine dernière.
El pájaro mudó el plumaje de invierno antes de migrar.
C1L'oiseau a mué son plumage d'hiver avant de migrer.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : mudó
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'mudó' pour signifier 'a déménagé dans une nouvelle maison' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin *mutare*, qui signifiait 'changer' ou 'échanger'. Le sens fondamental de changement ou de mouvement est resté constant en espagnol.
Première attestation : 11th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'mudó' est la même chose que 'cambió' ?
'Mudó' (de *mudar*) et 'cambió' (de *cambiar*) signifient tous deux 'a changé'. Cependant, *mudar* implique souvent un changement physique important ou une relocalisation (comme déménager ou muer), tandis que *cambiar* est généralement utilisé pour des changements plus petits et plus généraux (comme changer de vêtements ou changer de chaîne).
Pourquoi 'mudó' a-t-il parfois 'se' devant lui (se mudó) ?
Quand quelqu'un déménage, il se déplace lui-même, donc l'espagnol utilise le pronom réfléchi 'se' (se mudó). Quand vous déplacez un objet, comme une chaise, vous utilisez simplement 'mudó' sans le 'se', tout comme en français on dirait 'Il a déplacé la chaise'.


