noquear
“noquear” signifie “mettre KO” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
mettre KO
Aussi : mettre à terre
📝 En Action
El boxeador noqueó a su oponente en el segundo asalto.
B1Le boxeur a mis son adversaire KO au deuxième round.
Necesitas un golpe fuerte para noquearlo.
A2Il faut un coup puissant pour le mettre KO.
El campeón noqueó a todos sus rivales el año pasado.
B1Le champion a mis KO tous ses rivaux l'année dernière.
sidérer/choquer
Aussi : anéantir
📝 En Action
La noticia del accidente me noqueó por completo.
B2La nouvelle de l'accident m'a complètement sidéré.
Esa gripe me noqueó durante toda la semana.
B1Cette grippe m'a anéanti toute la semaine.
El precio de la cena nos noqueó; ¡era carísimo!
C1Le prix du dîner nous a sidérés ; c'était tellement cher !
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : noquear
Question 1 sur 3
Quelle phrase utilise 'noquear' dans un sens physique ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Emprunté à l'expression anglaise 'to knock out', adapté à la phonétique et aux terminaisons verbales espagnoles.
Première attestation : 20th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'noquear' est un mot espagnol 'correct' ?
Oui, il est reconnu par l'Académie Royale Espagnole (RAE) et est largement utilisé dans le sport et la vie quotidienne. En français, 'mettre KO' est une expression courante et acceptée.
Puis-je utiliser 'noquear' pour des choses qui ne sont pas des personnes ?
Généralement, il est utilisé pour les personnes ou les animaux. Cependant, au sens figuré, on pourrait dire qu'un problème a 'noqueado' un projet (ce qui signifie qu'il l'a arrêté net). En français, on dirait plutôt qu'un problème 'a mis fin à' un projet ou l'a 'anéanti'.
Est-ce différent de 'golpear' ?
Oui. 'Golpear' signifie simplement frapper. 'Noquear' signifie frapper quelqu'un si fort qu'il ne peut pas continuer ou est inconscient. En français, 'frapper' est général, tandis que 'mettre KO' implique une conséquence plus grave.

