obligación
“obligación” signifie “obligation” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
obligation, devoir
Aussi : responsabilité, engagement
📝 En Action
Pagar los impuestos es una obligación legal para todos.
A2Payer les impôts est une obligation légale pour tout le monde.
Siento la obligación de ayudar a mi familia en este momento difícil.
B1Je ressens le devoir d'aider ma famille pendant cette période difficile.
No tienes ninguna obligación de venir si no quieres.
A2Vous n'avez aucune obligation de venir si vous ne le souhaitez pas.
obligation
Aussi : titre, titre de créance
📝 En Action
El gobierno emitió nuevas obligaciones para financiar el proyecto.
B2Le gouvernement a émis de nouvelles obligations pour financer le projet.
Invertir en obligaciones corporativas puede ser menos riesgoso que en acciones.
C1Investir dans des obligations d'entreprise peut être moins risqué que dans des actions.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "obligación" en espagnol :
titre→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : obligación
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'obligación' dans son sens financier ?
📚 Plus de ressources
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient directement du mot latin *obligatio*, signifiant 'un lien' ou 'une promesse de payer'. L'idée centrale est d'être 'lié' par une règle ou une dette, tout comme en français.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
¿Cuál es la diferencia entre 'obligación' y 'responsabilidad'?
Bien que similaires, 'obligación' fait souvent référence à une exigence spécifique et obligatoire (comme une loi ou un contrat). 'Responsabilidad' (responsabilité) est un terme plus large pour les devoirs généraux ou la reddition de comptes pour une action.
If I want to say 'I have to do this,' should I use 'obligación'?
Généralement non. Pour dire 'Je dois faire ceci', utilisez le verbe 'tener que' (Tengo que hacer esto). Vous n'utilisez le nom 'obligación' que lorsque vous souhaitez insister sur l'exigence formelle elle-même (Tengo la obligación de hacer esto).

