Inklingo

Comment dire "titre" en espagnol

French → espagnol

título

TEE-too-loh/ˈti.tu.lo/

nomA1neutre
Utilisez "título" pour désigner le nom d'une œuvre (livre, film, chanson) ou d'un document officiel.
Un livre à couverture rigide fermé posé à plat. La couverture est d'un bleu vif et présente une illustration simple et proéminente stylisée d'un bateau naviguant sur des vagues.

Exemples

¿Cuál es el título de tu canción favorita?

Quel est le titre de ta chanson préférée ?

El título del artículo es muy llamativo, me hizo querer leerlo.

Le titre de l'article est très accrocheur ; cela m'a donné envie de le lire.

Obtuvo su título de abogado después de cinco años de estudio.

Il a obtenu son titre d'avocat après cinq ans d'études.

Para ese trabajo, exigen un título superior en ingeniería.

Pour ce travail, ils exigent un titre supérieur en ingénierie.

Règle du nom masculin

Rappelez-vous d'utiliser toujours l'article masculin 'el' ou 'un' devant 'título' (ex: 'el título'). Même s'il se termine par '-o', l'accentuation rend la prononciation unique.

Utilisation de 'de'

Nous utilisons souvent la préposition 'de' (de) pour spécifier le type de qualification : 'título de médico' (diplôme de médecin), 'título de bachiller' (diplôme de fin d'études secondaires).

Diplôme vs. Niveau

Erreur :Certains apprenants confondent 'título' avec 'grado'.

Correction : 'Título' est le certificat officiel ou la qualification que vous obtenez. 'Grado' fait référence au niveau académique (comme Licence ou Master) ou au cursus spécifique.

título

TEE-too-loh/ˈti.tu.lo/

nomA2neutre
Utilisez "título" pour parler d'un diplôme ou d'une certification professionnelle obtenue après des études.
Un livre à couverture rigide fermé posé à plat. La couverture est d'un bleu vif et présente une illustration simple et proéminente stylisée d'un bateau naviguant sur des vagues.

Exemples

Obtuvo su título de abogado después de cinco años de estudio.

Il a obtenu son titre d'avocat après cinq ans d'études.

¿Cuál es el título de tu canción favorita?

Quel est le titre de ta chanson préférée ?

El título del artículo es muy llamativo, me hizo querer leerlo.

Le titre de l'article est très accrocheur ; cela m'a donné envie de le lire.

Para ese trabajo, exigen un título superior en ingeniería.

Pour ce travail, ils exigent un titre supérieur en ingénierie.

Règle du nom masculin

Rappelez-vous d'utiliser toujours l'article masculin 'el' ou 'un' devant 'título' (ex: 'el título'). Même s'il se termine par '-o', l'accentuation rend la prononciation unique.

Utilisation de 'de'

Nous utilisons souvent la préposition 'de' (de) pour spécifier le type de qualification : 'título de médico' (diplôme de médecin), 'título de bachiller' (diplôme de fin d'études secondaires).

Diplôme vs. Niveau

Erreur :Certains apprenants confondent 'título' avec 'grado'.

Correction : 'Título' est le certificat officiel ou la qualification que vous obtenez. 'Grado' fait référence au niveau académique (comme Licence ou Master) ou au cursus spécifique.

campeonato

kahm-peh-oh-NAH-toh/kam.pe.oˈna.to/

nomB1neutre
Utilisez "campeonato" pour parler d'une compétition sportive majeure, comme un championnat national ou mondial.
Une illustration aux couleurs vives montrant un trophée de championnat orné, haut et doré, sur un piédestal sombre.

Exemples

El equipo de baloncesto ganó el campeonato nacional.

L'équipe de basketball a remporté le championnat national.

El campeonato mundial de ajedrez se celebra cada dos años.

Le tournoi mondial d'échecs se tient tous les deux ans.

Participar en este campeonato requiere mucha disciplina.

Participer à ce tournoi demande beaucoup de discipline.

Toujours Masculin

Bien que de nombreux mots espagnols se terminant par -a soient féminins, 'campeonato' se termine par -o et est toujours masculin : 'el campeonato'. Cela contraste avec le français où 'championnat' est masculin, mais la règle est utile pour les terminaisons.

Utiliser le mauvais article

Erreur :La campeonato

Correction : El campeonato. Rappelez-vous que la terminaison -ato est un marqueur fort des noms masculins, tout comme en français où les mots en -at (ex: 'le combat') sont souvent masculins.

tratamiento

/trah-tah-myen-toh//tɾataˈmjento/

nomB1formel
Utilisez "tratamiento" pour désigner une forme de politesse ou de respect, souvent liée à l'adresse ("usted").
Un jeune adulte offrant formellement un siège confortable à une personne âgée, les deux figures maintenant une posture respectueuse.

Exemples

El tratamiento de 'usted' es obligatorio en este edificio.

La forme d'adresse 'usted' est obligatoire dans cet immeuble.

Su tratamiento formal es 'Señora Jueza'.

Son titre formel est 'Madame la Juge'.

Vérification de la formalité

Ce sens fait référence au niveau de respect que vous montrez à quelqu'un en utilisant des pronoms spécifiques ('tú' vs 'usted'). L'utilisation de 'usted' est appelée 'el tratamiento de usted'. C'est un concept très présent en espagnol, contrairement au français où le 'vous' est plus général.

título

TEE-too-loh/ˈti.tu.lo/

nomB2formel
Utilisez "título" pour faire référence à un titre de noblesse ou un titre honorifique.
Un livre à couverture rigide fermé posé à plat. La couverture est d'un bleu vif et présente une illustration simple et proéminente stylisée d'un bateau naviguant sur des vagues.

Exemples

El duque heredó su título de nobleza de su padre.

Le duc a hérité de son titre de noblesse de son père.

¿Cuál es el título de tu canción favorita?

Quel est le titre de ta chanson préférée ?

El título del artículo es muy llamativo, me hizo querer leerlo.

Le titre de l'article est très accrocheur ; cela m'a donné envie de le lire.

Obtuvo su título de abogado después de cinco años de estudio.

Il a obtenu son titre d'avocat après cinq ans d'études.

Règle du nom masculin

Rappelez-vous d'utiliser toujours l'article masculin 'el' ou 'un' devant 'título' (ex: 'el título'). Même s'il se termine par '-o', l'accentuation rend la prononciation unique.

Utilisation de 'de'

Nous utilisons souvent la préposition 'de' (de) pour spécifier le type de qualification : 'título de médico' (diplôme de médecin), 'título de bachiller' (diplôme de fin d'études secondaires).

Diplôme vs. Niveau

Erreur :Certains apprenants confondent 'título' avec 'grado'.

Correction : 'Título' est le certificat officiel ou la qualification que vous obtenez. 'Grado' fait référence au niveau académique (comme Licence ou Master) ou au cursus spécifique.

obligación

/oh-blee-gah-SYOHN//o.bli.ɣaˈθjon/ (Spain) | /o.bli.ɣaˈsjon/ (Latam)

nomB2formel
Utilisez "obligación" pour parler d'un engagement financier, comme une dette ou un titre financier émis par une institution.
Un parchemin enroulé sécurisé par un sceau de cire rouge, posé à côté d'une petite pile de pièces d'or, représentant une obligation financière ou un instrument de dette.

Exemples

El gobierno emitió nuevas obligaciones para financiar el proyecto.

Le gouvernement a émis de nouvelles obligations pour financer le projet.

Invertir en obligaciones corporativas puede ser menos riesgoso que en acciones.

Investir dans des obligations d'entreprise peut être moins risqué que dans des actions.

Usage au pluriel

Lorsqu'on parle d'instruments financiers, 'obligación' est presque toujours utilisé au pluriel : 'las obligaciones'. Cela correspond à l'usage français courant ('les obligations').

Ne pas confondre "título" et "obligación"

La confusion la plus fréquente concerne "título" lorsqu'il s'agit d'un document financier. Dans ce cas précis, il faut utiliser "obligación", et non "título". Gardez à l'esprit que "título" se réfère plus souvent à un nom d'œuvre, un diplôme ou un titre de noblesse.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.