Inklingo

Comment dire "préparation" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpréparationest preparaciónutilisez ce terme pour décrire l'acte général de rendre quelque chose prêt, comme faire ses bagages ou préparer une recette. C'est le terme le plus direct pour l'action de préparer.

preparaciónA2

Utilisez ce terme pour décrire l'acte général de rendre quelque chose prêt, comme faire ses bagages ou préparer une recette. C'est le terme le plus direct pour l'action de préparer.

En savoir plus →
preparativo🔊B1

Ce mot s'emploie pour désigner les tâches concrètes et les actions entreprises en vue d'un événement futur, comme les préparatifs d'une fête ou d'un voyage.

En savoir plus →
elaboraciónB1

Ce terme est spécifiquement utilisé dans le contexte de la cuisine ou de la fabrication d'aliments, soulignant le processus de création et de préparation d'un plat ou d'un produit.

En savoir plus →
preparado🔊B1

Utilisez ce mot pour parler d'un mélange ou d'une solution déjà prête à l'emploi, souvent un produit commercial ou une combinaison d'ingrédients pour une recette spécifique.

En savoir plus →
disponibilidad🔊B1

Ce terme espagnol correspond à la capacité ou à la possibilité d'être disponible, souvent utilisé pour des rendez-vous, des horaires ou des ressources.

En savoir plus →
tratamiento🔊B2

Ce mot est approprié lorsque « préparation » fait référence à un processus de traitement, comme le traitement de données, de maladies ou de matériaux.

En savoir plus →
formulaciónC1

Utilisez ce terme quand « préparation » se réfère à la composition ou à la création d'une formule, typiquement dans les domaines pharmaceutique, cosmétique ou chimique.

En savoir plus →
ediciónB1

Dans le contexte de la production audiovisuelle ou de la publication, ce mot correspond à la « préparation » d'un contenu par le montage et l'assemblage.

En savoir plus →
vísperaB1

Ce terme désigne le jour ou la période précédant immédiatement un événement important, souvent une fête ou une commémoration.

En savoir plus →
French → espagnol

preparación

nounA2general
Utilisez ce terme pour décrire l'acte général de rendre quelque chose prêt, comme faire ses bagages ou préparer une recette. C'est le terme le plus direct pour l'action de préparer.

Exemples

La preparación de la maleta me tomó mucho tiempo.

Faire la valise (la préparation) m'a pris beaucoup de temps.

preparativo

pre-pah-rah-TEE-bohpɾepaɾaˈtiβo

nounB1general
Ce mot s'emploie pour désigner les tâches concrètes et les actions entreprises en vue d'un événement futur, comme les préparatifs d'une fête ou d'un voyage.
Une table en bois avec une nappe colorée, des assiettes en carton et un ballon à moitié gonflé, préparés pour une fête.

Exemples

Estamos con los preparativos de la boda.

Nous sommes occupés par les préparatifs du mariage.

Los preparativos para el viaje tomaron mucho tiempo.

Les préparatifs du voyage ont pris beaucoup de temps.

Faltan los últimos preparativos para la fiesta.

Les derniers préparatifs pour la fête manquent.

Presque toujours au pluriel

Bien que la forme singulière existe, les hispanophones utilisent presque toujours le pluriel 'preparativos' car se préparer pour un événement implique généralement de nombreuses tâches différentes. En français, on utilise souvent le singulier 'la préparation' ou le pluriel 'les préparatifs' selon le contexte.

Utilisation de 'De' et 'Para'

Vous pouvez utiliser soit 'de' soit 'para' après ce mot pour indiquer ce pour quoi vous vous préparez. Par exemple : 'preparativos de la fiesta' ou 'preparativos para la fiesta'. En français, on utilise généralement 'de' ou 'pour' : 'les préparatifs de la fête' ou 'les préparatifs pour la fête'.

Preparación vs. Preparativo

Erreur :Utiliser 'preparación' lorsqu'on fait référence à une liste de tâches pour une fête.

Correction : Utilisez 'preparativos' pour les tâches actives et logistiques (acheter de la nourriture, inviter des gens) et 'preparación' pour le concept général d'être prêt. En français, la distinction est moins marquée, 'préparation' pouvant couvrir les deux sens, mais 'préparatifs' insiste sur les actions concrètes.

elaboración

nounB1culinary
Ce terme est spécifiquement utilisé dans le contexte de la cuisine ou de la fabrication d'aliments, soulignant le processus de création et de préparation d'un plat ou d'un produit.

Exemples

La elaboración del queso artesanal requiere mucha paciencia.

La fabrication du fromage artisanal demande beaucoup de patience.

preparado

preh-pah-RAH-dohpɾepaˈɾaðo

nounB1general
Utilisez ce mot pour parler d'un mélange ou d'une solution déjà prête à l'emploi, souvent un produit commercial ou une combinaison d'ingrédients pour une recette spécifique.
Un bocal en verre transparent contenant une poudre brune uniforme, scellé avec un couvercle, représentant une préparation prête à l'emploi.

Exemples

Necesitas un preparado especial para hacer ese pastel.

Vous avez besoin d'un mélange/d'une préparation spéciale pour faire ce gâteau.

El farmacéutico vendió un preparado de hierbas.

Le pharmacien a vendu une préparation à base de plantes.

Toujours Masculin

Lorsqu'il est utilisé comme nom signifiant 'un mélange' ou 'un composé', 'preparado' est toujours masculin (el preparado), même si les ingrédients eux-mêmes sont féminins.

disponibilidad

dees-poh-nee-bee-lee-dahddisponibiliˈdad

nounB1professional
Ce terme espagnol correspond à la capacité ou à la possibilité d'être disponible, souvent utilisé pour des rendez-vous, des horaires ou des ressources.
Un panneau vert vif 'Ouvert' accroché à une porte en bois, indiquant que quelque chose est disponible.

Exemples

¿Cuál es tu disponibilidad para una llamada mañana?

Quelle est votre disponibilité pour un appel demain ?

La disponibilidad de este producto es limitada.

La disponibilité de ce produit est limitée.

Agradezco mucho tu disponibilidad para ayudarnos.

J'apprécie vraiment votre préparation à nous aider.

La règle du genre pour les mots en '-dad'

Comme pour 'libertad' ou 'ciudad', les mots se terminant par '-dad' sont féminins en espagnol. Utilisez toujours 'la' ou 'una' avec ce mot.

Concepts abstraits

Lorsqu'on parle de disponibilité au sens général, l'espagnol utilise souvent l'article 'la'. Par exemple : 'La disponibilidad es importante' (La disponibilité est importante).

Utiliser 'disposición' à la place

Erreur :No tengo disposición de tiempo.

Correction : No tengo disponibilidad de tiempo.

tratamiento

trah-tah-myen-tohtɾataˈmjento

nounB2technical
Ce mot est approprié lorsque « préparation » fait référence à un processus de traitement, comme le traitement de données, de maladies ou de matériaux.
Une scène industrielle simple montrant un convoyeur transportant des matériaux bruts et grumeleux dans une grande machine colorée, et des blocs finis et uniformes en sortant.

Exemples

El tratamiento de datos personales requiere mucha seguridad.

Le traitement des données personnelles nécessite beaucoup de sécurité.

Estudian el tratamiento de residuos tóxicos en la planta.

Ils étudient le traitement des déchets toxiques à l'usine.

Usage technique

Ce sens est souvent associé à la préposition 'de' (de) pour spécifier ce qui est traité : 'tratamiento de datos' (traitement des données). C'est très similaire à l'usage technique du mot français 'traitement'.

formulación

nounC1technical
Utilisez ce terme quand « préparation » se réfère à la composition ou à la création d'une formule, typiquement dans les domaines pharmaceutique, cosmétique ou chimique.

Exemples

Esta crema tiene una formulación especial para pieles sensibles.

Cette crème a une formulation spéciale pour peaux sensibles.

edición

nounB1media
Dans le contexte de la production audiovisuelle ou de la publication, ce mot correspond à la « préparation » d'un contenu par le montage et l'assemblage.

Exemples

La edición del documental duró casi tres meses.

Le montage du documentaire a duré près de trois mois.

víspera

nounB1general
Ce terme désigne le jour ou la période précédant immédiatement un événement important, souvent une fête ou une commémoration.

Exemples

La víspera de Navidad es mi época favorita del año.

La veille de Noël est ma période préférée de l'année.

Préparation vs. Preparativo

La confusion la plus fréquente concerne « preparación » et « preparativo ». Souvenez-vous que « preparación » désigne l'action de préparer en général, tandis que « preparativo » se réfère spécifiquement aux tâches en vue d'un événement.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.