Inklingo

Comment dire "arrangement" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourarrangementest arregloutilisez "arreglo" pour parler d'un accord, d'une entente ou d'une solution trouvée après négociation, comme dans le sens d'un compromis.

arreglo🔊B1

Utilisez "arreglo" pour parler d'un accord, d'une entente ou d'une solution trouvée après négociation, comme dans le sens d'un compromis.

En savoir plus →
ordenaciónB1

Employez "ordenación" lorsque vous faites référence à la disposition ou à la mise en ordre physique d'objets selon un critère précis, comme l'ordre alphabétique ou chronologique.

En savoir plus →
preparativo🔊B1

Utilisez "preparativo" au pluriel ("preparativos") pour parler des actions et des mesures prises en vue d'un événement à venir, comme les préparatifs d'une fête ou d'un voyage.

En savoir plus →
concierto🔊B2

Utilisez "en concierto" pour exprimer l'idée d'agir conjointement, de manière coordonnée, pour atteindre un but commun.

En savoir plus →
transcripciónB1

Employez "transcripción" pour désigner le résultat écrit d'une parole ou d'un son enregistré, comme la transcription d'une interview ou d'une pièce musicale.

En savoir plus →
French → espagnol

arreglo

ah-rreh-gloaˈrreɣlo

nomB1neutre
Utilisez "arreglo" pour parler d'un accord, d'une entente ou d'une solution trouvée après négociation, comme dans le sens d'un compromis.
Deux silhouettes stylisées se serrant fermement la main au-dessus d'une table, symbolisant un accord ou un plan.

Exemples

Finalmente, llegaron a un arreglo con la compañía de seguros.

Finalement, ils sont parvenus à un accord avec la compagnie d'assurance.

Necesitamos hacer un arreglo para que todos podamos usar el coche.

Nous devons prendre un arrangement pour que nous puissions tous utiliser la voiture.

El arreglo orquestal de la pieza es complejo y hermoso.

L'arrangement orchestral de la pièce est complexe et magnifique.

Usage des Prépositions

Pour parler de la conclusion d'un accord, utilisez le verbe 'llegar' suivi de la préposition 'a' : 'llegar a un arreglo'. En français, on dirait plutôt 'arriver à un accord'.

arreglo

nomB2neutre
Utilisez "arreglo" pour désigner une adaptation ou une version spécifique d'une œuvre musicale, souvent pour un ensemble instrumental particulier.

Exemples

El arreglo orquestal de la pieza es complejo y hermoso.

L'arrangement orchestral de la pièce est complexe et magnifique.

ordenación

nomB1neutre
Employez "ordenación" lorsque vous faites référence à la disposition ou à la mise en ordre physique d'objets selon un critère précis, comme l'ordre alphabétique ou chronologique.

Exemples

La ordenación alfabética de los libros facilita la búsqueda.

L'arrangement alphabétique des livres facilite la recherche.

preparativo

pre-pah-rah-TEE-bohpɾepaɾaˈtiβo

nomB1neutre
Utilisez "preparativo" au pluriel ("preparativos") pour parler des actions et des mesures prises en vue d'un événement à venir, comme les préparatifs d'une fête ou d'un voyage.
Une table en bois avec une nappe colorée, des assiettes en carton et un ballon à moitié gonflé, préparés pour une fête.

Exemples

Estamos con los preparativos de la boda.

Nous sommes occupés par les préparatifs du mariage.

Los preparativos para el viaje tomaron mucho tiempo.

Les préparatifs du voyage ont pris beaucoup de temps.

Faltan los últimos preparativos para la fiesta.

Les derniers préparatifs pour la fête manquent.

Presque toujours au pluriel

Bien que la forme singulière existe, les hispanophones utilisent presque toujours le pluriel 'preparativos' car se préparer pour un événement implique généralement de nombreuses tâches différentes. En français, on utilise souvent le singulier 'la préparation' ou le pluriel 'les préparatifs' selon le contexte.

Utilisation de 'De' et 'Para'

Vous pouvez utiliser soit 'de' soit 'para' après ce mot pour indiquer ce pour quoi vous vous préparez. Par exemple : 'preparativos de la fiesta' ou 'preparativos para la fiesta'. En français, on utilise généralement 'de' ou 'pour' : 'les préparatifs de la fête' ou 'les préparatifs pour la fête'.

Preparación vs. Preparativo

Erreur :Utiliser 'preparación' lorsqu'on fait référence à une liste de tâches pour une fête.

Correction : Utilisez 'preparativos' pour les tâches actives et logistiques (acheter de la nourriture, inviter des gens) et 'preparación' pour le concept général d'être prêt. En français, la distinction est moins marquée, 'préparation' pouvant couvrir les deux sens, mais 'préparatifs' insiste sur les actions concrètes.

concierto

kon-syér-tokonˈsjeɾto

nomB2formel
Utilisez "en concierto" pour exprimer l'idée d'agir conjointement, de manière coordonnée, pour atteindre un but commun.
Deux mains diverses, une peau claire et une peau foncée, jointes fermement dans un geste de poignée de main, symbolisant un accord mutuel ou une entente.

Exemples

Actuaron de concierto para lograr el objetivo común.

Ils ont agi de concert pour atteindre l'objectif commun.

La paz requiere un concierto de voluntades entre las naciones.

La paix exige un concert de volontés entre les nations.

Después de una larga negociación, llegaron a un concierto satisfactorio.

Après une longue négociation, ils sont parvenus à un arrangement satisfaisant.

Contextes formels

Ce sens se trouve souvent dans l'écriture formelle, les documents juridiques, ou lorsque l'on discute de politique et de philosophie complexes. Il est similaire à l'usage soutenu du mot français 'concert' (ex: un concert de louanges).

Confondre 'Concierto' et 'Acuerdo'

Erreur :Utiliser 'concierto' alors qu'un simple 'acuerdo' (accord) serait plus approprié dans une conversation décontractée.

Correction : Utilisez 'acuerdo' pour les accords quotidiens. Réservez 'concierto' pour une harmonie plus profonde, plus formelle ou une action collective.

transcripción

nomB1neutre
Employez "transcripción" pour désigner le résultat écrit d'une parole ou d'un son enregistré, comme la transcription d'une interview ou d'une pièce musicale.

Exemples

La transcripción de la entrevista fue muy larga.

La transcription de l'entretien était très longue.

Confusion entre "arreglo" et "ordenación"

La confusion la plus fréquente concerne "arreglo" et "ordenación". "Arreglo" se réfère souvent à un accord ou une adaptation (musicale), tandis que "ordenación" concerne la mise en place physique de choses dans un certain ordre.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.