paró
“paró” signifie “Il s'est arrêté” en espagnol (Action terminée).
Il s'est arrêté, Elle s'est arrêtée, Il/Elle s'est arrêté(e)
Aussi : Il a fait halte, Vous vous êtes arrêté(e) (formel)
📝 En Action
El tren paró de repente en medio del campo.
A1Le train s'est arrêté brusquement au milieu du champ.
Ella paró la pelota con el pecho.
A2Elle a arrêté le ballon avec sa poitrine.
¿Por qué paró usted la reunión tan pronto?
B1Pourquoi avez-vous (formel) arrêté la réunion si tôt ?
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : paró
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement « paró » pour signifier « s'est arrêté » ?
📚 Plus de ressources
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin *parāre*, qui signifiait à l'origine « préparer » ou « rendre prêt ». Au fil du temps, ce sens a évolué en espagnol pour signifier « s'arrêter » ou « faire halte », souvent utilisé dans le contexte de préparer une position ou d'arrêter un mouvement.
Première attestation : Before the 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que « paró » est une forme verbale irrégulière ?
Non, « paró » est une conjugaison régulière du verbe en -ar « parar » au passé simple (pretérito indefinido). Tous les verbes réguliers en -ar suivent ce modèle : infinitif moins -ar, plus -ó pour « él/ella/usted ».
Comment savoir si « paró » signifie « s'est arrêté » ou « s'est levé » ?
Cela dépend beaucoup de la région et du contexte. Si vous parlez de véhicules ou d'activité, cela signifie presque toujours « s'est arrêté ». Si vous parlez d'une personne passant de la position assise à debout, les hispanophones utilisent souvent le réfléchi « se paró » (il/elle s'est levé(e)).