paro
PAH-roh
/ˈpa.ɾo/
📝 En Action
El paro juvenil es un gran problema social en el país.
B2Le chômage des jeunes est un problème social majeur dans le pays.
Después de tres meses en el paro, encontró un nuevo trabajo.
B1Après trois mois de chômage, il a trouvé un nouvel emploi.
Los sindicatos han convocado un paro general.
B2Les syndicats ont appelé à une grève générale.
💡 Points de grammaire
Utilisation de 'Estar en el paro'
Pour dire que quelqu'un est au chômage, utilisez l'expression 'estar en el paro' (littéralement : être dans le chômage). C'est extrêmement courant en Espagne.
❌ Erreurs Courantes
Confondre 'Paro' et 'Huelga'
Erreur : “Utiliser 'paro' uniquement pour une grève large et formelle du travail.”
Correction : 'Huelga' est le terme le plus spécifique pour une grève formelle. 'Paro' peut signifier un arrêt général ou simplement le chômage.
⭐ Conseils d''utilisation
Formel vs. Informel
'Paro' est souvent utilisé dans la conversation de tous les jours, tandis que 'desempleo' est généralement réservé aux rapports économiques ou aux discussions plus formelles.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : paro
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'paro' dans le contexte de l'économie ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'paro' et 'desempleo' ?
Les deux signifient chômage. 'Desempleo' est le terme le plus formel, technique et universel. 'Paro' est très courant en Espagne et souvent utilisé de manière informelle, surtout lorsqu'on parle de toucher des allocations chômage ('cobrar el paro').
Comment puis-je savoir si 'paro' signifie 'chômage' ou 'j'arrête' ?
Regardez les petits mots autour ! Si vous voyez 'el paro' (le chômage), c'est le nom. Si vous voyez 'yo paro' ou si cela fait partie d'une phrase où 'je' suis celui qui agit, c'est la forme verbale.