Inklingo

Comment dire "grève" en espagnol

French → espagnol

huelga

WHEL-gah/ˈwel.ɡa/

nomB1standard
Utilisez 'huelga' pour désigner spécifiquement un arrêt de travail collectif et organisé par des employés dans le but d'obtenir des améliorations de leurs conditions ou de protester.
Trois ouvriers d'usine colorés et caricaturaux debout devant un portail d'usine fermé, symbolisant un arrêt de travail.

Exemples

Los trabajadores anunciaron una huelga indefinida.

Les travailleurs ont annoncé une grève indéfinie.

La huelga de transporte afectó a toda la ciudad.

La grève des transports a affecté toute la ville.

Hacer huelga es un derecho fundamental en muchos países.

Faire la grève (littéralement : faire une grève) est un droit fondamental dans de nombreux pays.

Vérification du genre

Puisque 'huelga' est un nom féminin, utilisez toujours des articles et des adjectifs féminins avec lui (ex: 'la huelga', 'una huelga grande'). En français, 'grève' est aussi féminin ('la grève').

Utiliser le mauvais verbe

Erreur :Me voy a huelgar. (Choix de verbe incorrect pour faire la grève)

Correction : Me voy a hacer huelga (ou simplement : voy a la huelga). Utilisez l'expression 'hacer huelga' (faire une grève) pour signifier 'faire grève'.

paro

/PAH-roh//ˈpa.ɾo/

nomB1standard
Utilisez 'paro' pour parler d'un arrêt général, qui peut concerner le travail mais aussi un phénomène plus large comme le chômage, un arrêt de transport, ou même une suspension d'activité sans notion de conflit organisé.
Une silhouette solitaire en tenue professionnelle assise sur un simple banc en bois, l'air triste et tenant une mallette vide, symbolisant le chômage.

Exemples

El paro juvenil es un gran problema social en el país.

Le chômage des jeunes est un problème social majeur dans le pays.

Después de tres meses en el paro, encontró un nuevo trabajo.

Après trois mois de chômage, il a trouvé un nouvel emploi.

Los sindicatos han convocado un paro general.

Les syndicats ont appelé à une grève générale.

Utilisation de 'Estar en el paro'

Pour dire que quelqu'un est au chômage, utilisez l'expression 'estar en el paro' (littéralement : être dans le chômage). C'est extrêmement courant en Espagne.

Confondre 'Paro' et 'Huelga'

Erreur :Utiliser 'paro' uniquement pour une grève large et formelle du travail.

Correction : 'Huelga' est le terme le plus spécifique pour une grève formelle. 'Paro' peut signifier un arrêt général ou simplement le chômage.

Confusion entre 'huelga' et 'paro'

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'paro' pour une grève d'employés. Rappelez-vous que 'huelga' est le terme précis pour un arrêt de travail organisé, tandis que 'paro' est plus général et peut signifier chômage ou arrêt.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.