podrá
“podrá” signifie “pourra” en espagnol (capacité future).
pourra
Aussi : peut, pourra (probabilité)
📝 En Action
Ella no podrá asistir a la cena de mañana.
A2Elle ne pourra pas assister au dîner de demain.
El director podrá tomar una decisión la próxima semana.
B1Le directeur pourra prendre une décision la semaine prochaine.
Si no nos apuramos, no se podrá encontrar un buen asiento.
B2Si nous ne nous dépêchons pas, il ne sera pas possible (on ne pourra pas) de trouver une bonne place.
Usted podrá recoger su pasaporte el jueves.
A2Vous (formel) pouvez retirer votre passeport jeudi.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : podrá
Question 1 sur 2
Quelle phrase française traduit le mieux 'El médico podrá confirmar los resultados mañana' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin *potēre*, signifiant 'être puissant', 'être capable' ou 'avoir l'autorité'. Ce concept de capacité innée ou de force est resté le sens principal à travers les siècles.
Première attestation : Old Spanish (around 10th-12th century) as a form of *poder*.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'podrá' s'écrit-il avec 'dr' et non juste 'd' comme la forme du présent 'puede' ?
Les formes du futur espagnol proviennent souvent d'une version raccourcie et plus ancienne du verbe. Dans le cas de *poder*, la base de l'infinitif ajoute un 'r' avant les terminaisons (po-d-er devient po-dr-é, po-dr-ás, po-dr-á). Cela rend la prononciation plus fluide et signale le temps futur, contrairement au français qui utilise la base 'pourr-' (pourrai, pourras, pourra).
'Podrá' peut-il signifier 'pourrait' ?
Oui, d'une manière spécifique ! Si vous utilisez 'podrá' pour parler de quelque chose qui se passe *maintenant* (ex: 'Il se peut qu'il pleuve'), cela se traduit par 'pourrait' ou 'il se peut que' en français, indiquant une probabilité plutôt qu'une capacité future certaine.