presenciar
“presenciar” signifie “être témoin de” en espagnol (voir un événement se produire de première main).
être témoin de
Aussi : être présent à
📝 En Action
Mucha gente presenció el accidente en la calle principal.
B1Beaucoup de gens ont assisté à l'accident dans la rue principale.
Fue un honor presenciar el discurso del presidente.
B2Ce fut un honneur d'assister au discours du président.
Queremos presenciar el eclipse desde la montaña.
A2Nous voulons assister à l'éclipse depuis la montagne.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : presenciar
Question 1 sur 3
Quelle phrase utilise correctement 'presenciar' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'praesentiare', qui vient de 'praesens' (présent). Littéralement, cela signifie se rendre présent pour voir quelque chose. En français, le verbe 'assister' vient aussi du latin 'assistere' (se tenir auprès de).
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'presenciar' est juste une façon plus sophistiquée de dire 'ver' ?
En grande partie, oui ! Alors que 'ver' est utilisé pour tout ce que l'on voit, 'presenciar' ajoute la nuance que vous étiez physiquement présent et que l'événement était d'une certaine importance ou officiel. En français, 'voir' est général, tandis qu''assister à' ou 'être témoin de' implique une présence et souvent une importance de l'événement.
Peut-on l'utiliser pour des émissions de télévision ?
Cela sonne un peu étrange pour la télévision. Il est préférable de l'utiliser pour des choses qui se déroulent dans la vie réelle, devant vos yeux. En français, on dirait 'regarder la télévision' plutôt qu''assister à la télévision'.
Est-ce un verbe pronominal ? Doit-on dire 'me presencié' ?
Non, il n'est pas utilisé de manière pronominale. On dit simplement 'presencié el evento'. En français, 'assister' n'est pas pronominal non plus ('j'ai assisté à l'événement').