Inklingo

sacarle

retirer (pour lui/elle/vous)?retrait physique,extraire (de lui/d'elle/de vous)?extraction physique
Aussi :arracher (une dent)?medical context

sah-CAHR-leh

/saˈkaɾle/
VerbeA2regular with spelling change (c to qu) ar
neutral
La main d'un jeune enfant plongeant dans une boîte à jouets en bois et en sortant un bloc de construction rouge vif, illustrant le retrait physique.

Visualiser sacarle comme un retrait physique : Une main sort un bloc d'une boîte.

sacarle(Verbe)

A2regular with spelling change (c to qu) ar

retirer (pour lui/elle/vous)

?

retrait physique

,

extraire (de lui/d'elle/de vous)

?

extraction physique

Aussi :

arracher (une dent)

?

medical context

📝 En Action

Tienes que sacarle la espina del pie.

A2

Tu dois lui retirer l'écharde du pied.

Voy a sacarle el coche del garaje a mi abuela.

B1

Je vais sortir la voiture du garage pour ma grand-mère.

Connexions de Mots

Synonymes

  • quitarle (enlever (à quelqu'un))
  • remover (retirer)

Collocations Courantes

  • sacarle la basurasortir les poubelles (pour quelqu'un)
  • sacarle un objetoretirer un objet (à quelqu'un)

💡 Points de grammaire

Infinitif + Pronom

Le mot 'sacarle' est le verbe de base 'sacar' auquel est attaché le pronom objet indirect 'le' à la fin. Ceci est obligatoire lorsque le verbe est à l'infinitif (non conjugué).

La Signification de 'Le'

'Le' indique à qui l'action profite ou affecte. Il signifie 'à lui', 'à elle', 'à vous (formel, usted)', ou 'à cela'. Ici, il signifie souvent 'de' ou 'pour' cette personne.

❌ Erreurs Courantes

Mauvais Placement du Pronom

Erreur :Le voy a sacar el diente.

Correction : Voy a sacarle el diente. (Quand vous utilisez deux verbes ensemble, le pronom peut s'attacher à l'infinitif ou se placer avant le verbe conjugué, contrairement au français où il irait toujours avant le conjugué.)

Deux silhouettes simplifiées assises l'une près de l'autre. Une personne se penche et chuchote un secret directement dans l'oreille de l'autre, illustrant l'extraction d'informations.

Visualiser sacarle lors de l'extraction de secrets : Une personne chuchote des informations à l'oreille d'une autre.

sacarle(Verbe)

B1regular with spelling change (c to qu) ar

tirer de (à quelqu'un)

?

informations ou secrets

,

obtenir de (de)

?

une réaction ou une confession

📝 En Action

Intenté sacarle la verdad, pero no quiso hablar.

B1

J'ai essayé de lui soutirer la vérité, mais il n'a pas voulu parler.

Es difícil sacarle una sonrisa a mi jefe.

B2

C'est difficile de lui arracher un sourire à mon patron.

Connexions de Mots

Synonymes

  • obtener (obtenir)
  • sonsacar (soutirer (un secret))

Collocations Courantes

  • sacarle un secretosoutirer un secret à quelqu'un
  • sacarle informaciónobtenir des informations de quelqu'un

💡 Points de grammaire

Usage Figuré

Même si vous n'êtes pas physiquement en train de 'retirer' quelque chose, 'sacar' est utilisé métaphoriquement pour faire sortir des informations, de l'argent ou des réactions émotionnelles d'une personne.

Une main pressant fermement un citron jaune coupé en deux au-dessus d'un verre transparent, montrant les quelques dernières gouttes de jus tomber dans le verre, illustrant comment tirer le meilleur parti d'une ressource.

Visualiser sacarle comme maximiser le bénéfice : Presser la dernière goutte de jus d'un citron.

sacarle(Verbe)

B2regular with spelling change (c to qu) ar

tirer le meilleur parti de (cela)

?

avantage/bénéfice

,

profiter de (cela)

?

gain financier ou personnel

📝 En Action

Hay que sacarle provecho a este curso antes de que termine.

B2

Nous devons tirer le meilleur parti de ce cours avant qu'il ne se termine.

Si trabajamos rápido, podemos sacarle diez minutos al almuerzo.

C1

Si nous travaillons vite, nous pouvons nous 'voler' dix minutes pour le déjeuner (tirer le meilleur parti du temps).

Connexions de Mots

Expressions & Idiomes

  • sacarle punta (a algo)aiguiser (un crayon) ou trouver à redire/critiquer injustement
  • sacarle el jugo (a algo)tirer le meilleur bénéfice ou plaisir de quelque chose

⭐ Conseils d''utilisation

Utilisation avec 'Provecho'

L'expression 'sacarle provecho' est extrêmement courante et signifie 'tirer profit ou avantage de quelque chose'. Le 'le' fait référence à la chose dont on tire profit (le cours, la situation, etc.).

🔄 Conjugaisons

indicative

present

él/ella/ustedsaca
yosaco
sacas
ellos/ellas/ustedessacan
nosotrossacamos
vosotrossacáis

imperfect

él/ella/ustedsacaba
yosacaba
sacabas
ellos/ellas/ustedessacaban
nosotrossacábamos
vosotrossacabais

preterite

él/ella/ustedsacó
yosaqué
sacaste
ellos/ellas/ustedessacaron
nosotrossacamos
vosotrossacasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedsaque
yosaque
saques
ellos/ellas/ustedessaquen
nosotrossaquemos
vosotrossaquéis

imperfect

él/ella/ustedsacara/sacase
yosacara/sacase
sacaras/sacases
ellos/ellas/ustedessacaran/sacasen
nosotrossacáramos/sacásemos
vosotrossacarais/sacaseis

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : sacarle

Question 1 sur 2

Quelle phrase utilise correctement 'sacarle' pour signifier 'obtenir une information' ?

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

📚 Plus de ressources

Questions Fréquemment Posées

Pourquoi le pronom 'le' est-il attaché à la fin du verbe ?

En espagnol, chaque fois que vous utilisez le verbe sous sa forme de base (l'infinitif, comme 'sacar'), vous devez attacher tous les pronoms objets ('le', 'lo', 'la', 'me', etc.) directement à la fin du mot, formant une seule unité comme 'sacarle'.

Est-ce que 'sacarle' signifie toujours 'retirer pour lui/elle' ?

Pas toujours. 'Sacarle' utilise l'objet indirect 'le', qui peut signifier 'pour lui/elle/vous' (bénéficiant à eux) OU 'de lui/d'elle/de vous' (les affectant), selon le contexte du verbe 'sacar'.