sacarle
sah-CAHR-leh
/saˈkaɾle/
Visualiser sacarle comme un retrait physique : Une main sort un bloc d'une boîte.
sacarle(Verbe)
retirer (pour lui/elle/vous)
?retrait physique
,extraire (de lui/d'elle/de vous)
?extraction physique
arracher (une dent)
?medical context
📝 En Action
Tienes que sacarle la espina del pie.
A2Tu dois lui retirer l'écharde du pied.
Voy a sacarle el coche del garaje a mi abuela.
B1Je vais sortir la voiture du garage pour ma grand-mère.
💡 Points de grammaire
Infinitif + Pronom
Le mot 'sacarle' est le verbe de base 'sacar' auquel est attaché le pronom objet indirect 'le' à la fin. Ceci est obligatoire lorsque le verbe est à l'infinitif (non conjugué).
La Signification de 'Le'
'Le' indique à qui l'action profite ou affecte. Il signifie 'à lui', 'à elle', 'à vous (formel, usted)', ou 'à cela'. Ici, il signifie souvent 'de' ou 'pour' cette personne.
❌ Erreurs Courantes
Mauvais Placement du Pronom
Erreur : “Le voy a sacar el diente.”
Correction : Voy a sacarle el diente. (Quand vous utilisez deux verbes ensemble, le pronom peut s'attacher à l'infinitif ou se placer avant le verbe conjugué, contrairement au français où il irait toujours avant le conjugué.)

Visualiser sacarle lors de l'extraction de secrets : Une personne chuchote des informations à l'oreille d'une autre.
sacarle(Verbe)
tirer de (à quelqu'un)
?informations ou secrets
,obtenir de (de)
?une réaction ou une confession
📝 En Action
Intenté sacarle la verdad, pero no quiso hablar.
B1J'ai essayé de lui soutirer la vérité, mais il n'a pas voulu parler.
Es difícil sacarle una sonrisa a mi jefe.
B2C'est difficile de lui arracher un sourire à mon patron.
💡 Points de grammaire
Usage Figuré
Même si vous n'êtes pas physiquement en train de 'retirer' quelque chose, 'sacar' est utilisé métaphoriquement pour faire sortir des informations, de l'argent ou des réactions émotionnelles d'une personne.

Visualiser sacarle comme maximiser le bénéfice : Presser la dernière goutte de jus d'un citron.
sacarle(Verbe)
tirer le meilleur parti de (cela)
?avantage/bénéfice
,profiter de (cela)
?gain financier ou personnel
📝 En Action
Hay que sacarle provecho a este curso antes de que termine.
B2Nous devons tirer le meilleur parti de ce cours avant qu'il ne se termine.
Si trabajamos rápido, podemos sacarle diez minutos al almuerzo.
C1Si nous travaillons vite, nous pouvons nous 'voler' dix minutes pour le déjeuner (tirer le meilleur parti du temps).
⭐ Conseils d''utilisation
Utilisation avec 'Provecho'
L'expression 'sacarle provecho' est extrêmement courante et signifie 'tirer profit ou avantage de quelque chose'. Le 'le' fait référence à la chose dont on tire profit (le cours, la situation, etc.).
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : sacarle
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'sacarle' pour signifier 'obtenir une information' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi le pronom 'le' est-il attaché à la fin du verbe ?
En espagnol, chaque fois que vous utilisez le verbe sous sa forme de base (l'infinitif, comme 'sacar'), vous devez attacher tous les pronoms objets ('le', 'lo', 'la', 'me', etc.) directement à la fin du mot, formant une seule unité comme 'sacarle'.
Est-ce que 'sacarle' signifie toujours 'retirer pour lui/elle' ?
Pas toujours. 'Sacarle' utilise l'objet indirect 'le', qui peut signifier 'pour lui/elle/vous' (bénéficiant à eux) OU 'de lui/d'elle/de vous' (les affectant), selon le contexte du verbe 'sacar'.