soñar
“soñar” signifie “rêver” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
rêver

📝 En Action
Siempre sueño con unicornios cuando duermo.
A1Je rêve toujours de licornes quand je dors.
¿Qué soñaste anoche? Parecías muy feliz.
A2De quoi as-tu rêvé cette nuit ? Tu avais l'air très heureux.
rêver de
Aussi : espérer
📝 En Action
Mi hermana sueña con ser astronauta desde pequeña.
B1Ma sœur rêve d'être astronaute depuis qu'elle est petite.
Todos soñamos con un mundo sin guerras.
B1Nous rêvons tous d'un monde sans guerres.
Él sueña con viajar por toda Europa el próximo año.
B2Il rêve de voyager à travers toute l'Europe l'année prochaine.
imaginer
Aussi : envisager
📝 En Action
¿Quién soñaría con ir a esa fiesta después de lo que pasó?
B2Qui imaginerait aller à cette fête après ce qui s'est passé ?
Ni en sueños podemos pagar ese coche.
C1Nous ne pouvons pas nous permettre cette voiture, même dans nos rêves les plus fous. (Littéral : Même en rêvant)
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : soñar
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'soñar' pour exprimer une aspiration ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le mot vient du verbe latin *somniare*, lui-même basé sur *somnium* (rêve). Cette connexion souligne que le mot a toujours été lié à l'acte de dormir et d'imaginer.
Première attestation : Medieval Latin period
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Comment savoir si 'sueño' signifie 'rêve' (nom) ou 'je rêve' (verbe) ?
Le contexte est généralement clair ! Si vous voyez 'el sueño' (le rêve), c'est le nom. Si vous voyez 'Yo sueño' (Je rêve), c'est le verbe. De plus, le nom 'el sueño' peut signifier à la fois 'un rêve' et 'la somnolence/le sommeil'.
Pourquoi 'soñar' utilise-t-il 'con' (avec) pour traduire 'rêver de' ?
En espagnol, quand on rêve *de* quelque chose, on rêve conceptuellement *avec* cette chose ou cette idée. C'est un modèle fixe en espagnol : 'soñar con algo' (rêver de quelque chose). En français, nous utilisons 'de', mais en espagnol, c'est 'con'.


