tenedor
“tenedor” signifie “fourchette” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
fourchette
Aussi : fourche
📝 En Action
Necesito un tenedor para comer la carne.
A1J'ai besoin d'une fourchette pour manger la viande.
¿Puedes poner los cuchillos y los tenedores en la mesa?
A2Peux-tu mettre les couteaux et les fourchettes sur la table ?
El tenedor de postre es más pequeño que el normal.
B1La fourchette à dessert est plus petite que la normale.
détenteur
Aussi : porteur
📝 En Action
El tenedor de la póliza debe firmar aquí.
C1Le détenteur de la police doit signer ici.
Es el legítimo tenedor de las acciones.
C1Il est le légitime détenteur des actions.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : tenedor
Question 1 sur 3
Si vous êtes dans un restaurant et que vous faites tomber votre ustensile pour manger la salade, que devriez-vous demander ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Dérivé du verbe espagnol 'tener' (tenir), qui vient du latin 'tenēre'. Le suffixe '-dor' est ajouté pour indiquer l'outil ou la personne qui tient.
Première attestation : 14th century (in the sense of holder); later applied to the utensil when it was introduced.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'tenedor' est utilisé pour une fourche de ferme ?
Bien que cela signifie techniquement 'détenteur', les agriculteurs utilisent généralement le mot 'horca' ou 'bieldo' pour une grande fourche. 'Tenedor' est presque exclusivement utilisé pour la table. En français, on utilise 'fourche' pour l'outil agricole.
Pourquoi cela ressemble-t-il au verbe 'tener' ?
Parce que c'est directement lié ! Une fourchette est quelque chose qui 'tient' votre nourriture pour que vous puissiez la manger. En français, 'fourchette' n'a pas de lien direct avec 'tenir'.
Est-ce que 'tenedor' peut être féminin ?
En tant qu'ustensile, non, c'est toujours 'el tenedor'. Dans le sens juridique de 'détenteur', vous pourriez voir 'la tenedora' si vous faites référence spécifiquement à une femme ou à une entité de genre féminin (comme une entreprise). En français, 'détenteur' est masculin, mais on peut parler de 'la personne détenant' ou utiliser des termes spécifiques au contexte.

