tomará
“tomará” signifie “prendra” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
prendra, saisira
Aussi : ramassera, attrapera
📝 En Action
Él tomará su maleta de la cinta transportadora.
A1Il prendra sa valise sur le tapis roulant.
Mi jefe tomará un avión a Madrid mañana.
A2Mon patron prendra un avion pour Madrid demain.
boira, prendra
Aussi : consommera
📝 En Action
¿Qué tomará usted? ¿Café o té?
A1Que boira-t-il/prendra-t-il ? Du café ou du thé ?
Ella tomará la pastilla antes de dormir.
A2Elle prendra le comprimé avant de dormir.
prendra, adoptera
Aussi : assumera
📝 En Action
El comité tomará una decisión final la próxima semana.
B1Le comité prendra une décision finale la semaine prochaine.
Usted tomará la responsabilidad por este error.
B2Vous (formel) assumerez la responsabilité de cette erreur.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "tomará" en espagnol :
adoptera→assumera→attrapera→boira→consommera→ramassera→saisira→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : tomará
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'tomará' dans le sens de 'boire' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le verbe 'tomar' vient du latin vulgaire *tomare*, que l'on pense lié à l'idée de 'couper' ou 'saisir', peut-être en rapport avec le mot grec *tomē* (une coupe ou une section). Il est entré en espagnol et a rapidement développé son large éventail de significations, de la prise physique d'objets à la prise figurative de décisions ou de boissons.
Première attestation : Medieval Spanish
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
À qui 'tomará' fait-il référence ?
'Tomará' est la forme verbale utilisée pour trois sujets : 'él' (il), 'ella' (elle), et 'usted' (la manière formelle de dire 'vous').
Est-ce que 'tomará' est utilisé pour 'prendre une photo' ?
Oui, dans de nombreuses régions, la phrase complète est 'tomar una foto' ou 'tomar una fotografía' (il/elle/vous prendra une photo = 'tomará una foto').


