traerlo
“traerlo” signifie “l'apporter” en espagnol (se référant à un objet masculin (el libro)).
l'apporter, l'amener
Aussi : le porter
📝 En Action
Necesitas comprar el pastel y luego traerlo a mi casa.
A1Tu dois acheter le gâteau et ensuite l'apporter chez moi.
No puedo dejarlo, tengo que traerlo conmigo.
A2Je ne peux pas le laisser, je dois l'amener avec moi.
Si lo olvidas, tendrás que volver a traerlo.
B1Si tu l'oublies, tu devras revenir pour l'apporter.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : traerlo
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'traerlo' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le verbe 'traer' vient du mot latin *trahere*, signifiant 'tirer' ou 'traîner'. Le sens a évolué en espagnol pour devenir 'apporter' ou 'porter'. Le 'lo' attaché vient du pronom objet direct latin *illum* (lui/le).
Première attestation : Traer appeared in Spanish around the 10th century.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'traerlo' nécessite un accent écrit ?
Non, 'traerlo' n'a pas besoin d'accent. Lorsque vous attachez un pronom à la fin d'un verbe à l'infinitif (comme 'traer'), l'accentuation naturelle de l'infinitif reste à la bonne place, donc aucun accent n'est nécessaire.
Est-ce que 'traerlo' est la même chose que 'lo traer' ?
Ils signifient la même chose, mais leur structure est différente. 'Traerlo' est la manière correcte d'attacher le pronom objet à l'infinitif. Le pronom 'lo' peut également être placé avant le verbe conjugué qui régit l'infinitif (ex: 'Lo tengo que traer').