Inklingo

llevarlo

lye-VAR-lohʎeˈβaɾlo

l'emporter, l'amener

Aussi : l'emmener
Verb PhraseA1regular ar
Un personnage de dessin animé amical souriant portant facilement une petite boîte rouge et colorée dans ses deux mains.
infinitivellevar
gerundllevándolo
past Participlellevado

📝 En Action

Necesito llevarlo a la oficina antes de las cinco.

A1

Je dois l'amener au bureau avant cinq heures.

El paquete es pesado, pero puedo llevarlo.

A2

Le colis est lourd, mais je peux l'emporter.

Connexions de Mots

Synonymes

  • transportarlo (le transporter)
  • acarrearlo (le charrier)

Collocations Courantes

  • poder llevarlopouvoir l'emporter
  • ir a llevarloaller l'amener

le porter

Aussi : l'arborer
Verb PhraseA2regular ar
Un personnage portant une longue écharpe aux couleurs vives et rayée autour du cou.
infinitivellevar
gerundllevándolo
past Participlellevado

📝 En Action

El uniforme es incómodo, pero tenemos que llevarlo.

A2

L'uniforme est inconfortable, mais nous devons le porter.

No sé si quiero llevarlo para la boda.

B1

Je ne sais pas si je veux le porter (le costume/la robe) pour le mariage.

Connexions de Mots

Synonymes

  • vestirlo (s'habiller avec)

s'en occuper, le gérer

Aussi : y faire face
Verb PhraseB1regular ar
Une personne calme et concentrée tenant fermement un grand volant jaune vif, démontrant le contrôle d'une situation ou d'un projet.
infinitivellevar
gerundllevándolo
past Participlellevado

📝 En Action

Es un proyecto difícil, pero él sabe cómo llevarlo.

B1

C'est un projet difficile, mais il sait comment le gérer.

No te preocupes, yo puedo llevarlo a buen término.

C1

Ne t'inquiète pas, je peux le mener à bien.

Connexions de Mots

Synonymes

  • gestionarlo (le gérer)
  • dirigirlo (le diriger)

Collocations Courantes

  • saber llevarlosavoir s'en occuper
  • llevarlo con calmale prendre calmement

🔄 Conjugaisons

indicative

present

él/ella/ustedlleva
yollevo
llevas
ellos/ellas/ustedesllevan
nosotrosllevamos
vosotroslleváis

imperfect

él/ella/ustedllevaba
yollevaba
llevabas
ellos/ellas/ustedesllevaban
nosotrosllevábamos
vosotrosllevabais

preterite

él/ella/ustedllevó
yollevé
llevaste
ellos/ellas/ustedesllevaron
nosotrosllevamos
vosotrosllevasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedlleve
yolleve
lleves
ellos/ellas/ustedeslleven
nosotrosllevemos
vosotrosllevéis

imperfect

él/ella/ustedllevara
yollevara
llevaras
ellos/ellas/ustedesllevaran
nosotroslleváramos
vosotrosllevarais

Traduire en espagnol

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : llevarlo

Question 1 sur 2

Quelle phrase utilise « llevarlo » dans le sens de « le porter » (vêtement) ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
llevar(porter/amener/prendre)Verbe
llevada(transport/action d'amener)Nom
llevadero(supportable/tolérable)Adjectif
🎵 Rimes
pasarlodudarlo
📚 Étymologie

Le verbe « llevar » vient du verbe latin *levare*, qui signifiait à l'origine « soulever » ou « élever ». Avec le temps, son sens est passé de « soulever » quelque chose à « porter » ou « emmener ». Le « lo » attaché vient du latin *illum*, signifiant « celui-là » ou « lui », qui a évolué pour devenir le pronom objet direct « le » ou « lui ».

Première attestation : Around the 10th or 11th century (Old Spanish)

Cognats (Mots apparentés)

Portuguese: levarItalian: levare

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Pourquoi l'accent écrit est-il manquant sur « llevarlo » ?

L'espagnol n'exige un accent écrit que lorsque l'attachement des pronoms déplace l'accent tonique naturel du mot. Comme « llevar » est un mot de deux syllabes accentué sur l'avant-dernière (lle-VAR), l'ajout de « lo » maintient l'accent sur la syllabe « var », donc aucun accent écrit n'est nécessaire. C'est différent du français où l'accentuation est moins prévisible par la position des syllabes.

Est-ce que « llevarlo » peut faire référence à une personne ?

Oui. Si « lo » fait référence à une personne masculine (comme « el niño » ou « el señor »), « llevarlo » signifie « l'emmener » quelque part.