Inklingo

Comment dire "s'en occuper" en espagnol

French → espagnol

llevarlo

lye-VAR-loh/ʎeˈβaɾlo/

Locution verbaleB1Neutre
Utilisez « llevarlo » lorsque « s'en occuper » fait référence à la gestion d'une situation complexe, d'un projet, ou d'un défi qui demande de la compétence et du contrôle.
Une personne calme et concentrée tenant fermement un grand volant jaune vif, démontrant le contrôle d'une situation ou d'un projet.

Exemples

Es un proyecto difícil, pero él sabe cómo llevarlo.

C'est un projet difficile, mais il sait comment le gérer.

No te preocupes, yo puedo llevarlo a buen término.

Ne t'inquiète pas, je peux le mener à bien.

Usage abstrait

Dans ce contexte, « lo » fait référence à une idée abstraite, comme « el asunto » (la question/l'affaire) ou « el negocio » (l'affaire), qui sont des noms masculins, justifiant l'utilisation de « lo » (équivalent de « le » ou « cela » en français abstrait).

manejarlo

/mah-neh-HAHR-loh//manexˈaɾlo/

VerbeB1Neutre
Employez « manejarlo » pour indiquer qu'il faut prendre en charge quelque chose, le traiter ou le contrôler, souvent avec une nuance de calme et de méthode.
Une personne debout devant un bureau, arrangeant soigneusement plusieurs petits blocs colorés et distincts en une pile nette et organisée.

Exemples

Necesitamos un experto para manejarlo con calma.

Nous avons besoin d'un expert pour le gérer calmement.

Ella sabe manejarlo, aunque sea difícil.

Elle sait le gérer, même si c'est difficile.

La Signification de 'Lo'

Dans 'manejarlo', le 'lo' sert de substitut pour quelque chose que vous avez déjà mentionné, comme 'el coche' (la voiture), 'el presupuesto' (le budget), ou même 'el estrés' (le stress).

'Lo' Neutre

Parfois, 'lo' fait référence à une idée ou une situation entière, pas seulement à une chose physique. C'est ce qu'on appelle l'usage neutre de 'lo', et cela se traduit simplement par 'cela' ou 'la situation'.

Ne pas confondre « llevarlo » et « manejarlo »

La principale confusion réside dans le fait que les deux peuvent signifier « gérer ». « Llevarlo » est plus souvent lié à des projets ou situations complexes nécessitant une direction. « Manejarlo » met l'accent sur le traitement ou le contrôle effectif, parfois avec une idée de douceur ou de compétence pratique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.