Comment dire "s'en occuper" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “s'en occuper” est “llevarlo” — utilisez « llevarlo » lorsque « s'en occuper » fait référence à la gestion d'une situation complexe, d'un projet, ou d'un défi qui demande de la compétence et du contrôle..
llevarlo
lye-VAR-loh/ʎeˈβaɾlo/

Exemples
Es un proyecto difícil, pero él sabe cómo llevarlo.
C'est un projet difficile, mais il sait comment le gérer.
No te preocupes, yo puedo llevarlo a buen término.
Ne t'inquiète pas, je peux le mener à bien.
Usage abstrait
Dans ce contexte, « lo » fait référence à une idée abstraite, comme « el asunto » (la question/l'affaire) ou « el negocio » (l'affaire), qui sont des noms masculins, justifiant l'utilisation de « lo » (équivalent de « le » ou « cela » en français abstrait).
manejarlo
/mah-neh-HAHR-loh//manexˈaɾlo/

Exemples
Necesitamos un experto para manejarlo con calma.
Nous avons besoin d'un expert pour le gérer calmement.
Ella sabe manejarlo, aunque sea difícil.
Elle sait le gérer, même si c'est difficile.
La Signification de 'Lo'
Dans 'manejarlo', le 'lo' sert de substitut pour quelque chose que vous avez déjà mentionné, comme 'el coche' (la voiture), 'el presupuesto' (le budget), ou même 'el estrés' (le stress).
'Lo' Neutre
Parfois, 'lo' fait référence à une idée ou une situation entière, pas seulement à une chose physique. C'est ce qu'on appelle l'usage neutre de 'lo', et cela se traduit simplement par 'cela' ou 'la situation'.
Ne pas confondre « llevarlo » et « manejarlo »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

