éste
“éste” signifie “celui-ci” en espagnol (faisant référence à une chose masculine).
celui-ci
Aussi : ce dernier, celui
📝 En Action
No me gusta ese coche, prefiero éste.
A1Je n'aime pas cette voiture, je préfère celle-ci.
De los dos pasteles, ¿cuál quieres? —Quiero éste.
A2Parmi les deux gâteaux, lequel veux-tu ? —Je veux celui-ci.
Hablé con el gerente y con su asistente; éste me dio la información.
B1J'ai parlé avec le directeur et son assistant ; ce dernier m'a donné l'information.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "éste" en espagnol :
ce dernier→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : éste
Question 1 sur 1
Votre ami vous montre deux téléphones (dos teléfonos) et vous demande '¿Cuál te gusta más ?'. Pour dire 'Celui-ci' en pointant celui que vous avez en main, vous devriez dire :
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient de l'expression latine 'iste hic', qui signifiait 'celui-là ici'. Au fil des siècles de prononciation, il s'est adouci pour devenir l'espagnol 'este'.
Première attestation : Early forms appeared around the 10th century.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la vraie différence entre 'éste' et 'este' ? Ai-je absolument besoin de l'accent ?
'Éste' avec un accent est un pronom qui signifie 'celui-ci'. Il est autonome. 'Este' sans accent est un adjectif qui signifie 'ce/cette' et doit être suivi d'un nom (comme 'este libro'). Quant à l'accent, la règle officielle depuis 2010 est qu'il n'est plus obligatoire sauf si son absence rend une phrase confuse. Cependant, beaucoup de gens et de publications l'utilisent encore par habitude. Il est préférable d'apprendre à le reconnaître, mais vous n'aurez probablement pas de problèmes si vous l'omettez.
Pourquoi ne puis-je pas simplement dire 'este uno' pour 'this one' ?
C'est une excellente question car c'est une traduction littérale de l'anglais ! Cependant, en espagnol, le pronom 'éste' a déjà l'idée de 'un' intégrée. Dire 'este uno' sonne aussi peu naturel pour un hispanophone que de dire 'ce un livre' sonnerait en français. Retenez simplement : 'éste' = 'celui-ci'.