avant-hier
en espagnolanteayer
/ahn-teh-ah-YEHR/
C'est le mot le plus standard et universellement compris pour 'the day before yesterday'. Vous pouvez l'utiliser dans n'importe quelle situation, formelle ou informelle, dans n'importe quel pays hispanophone.

En espagnol, un seul mot comme 'anteayer' peut vous ramener deux jours en arrière, de 'hoy' (aujourd'hui) au jour avant 'ayer' (hier).
🎬Regardez & Apprenez
avant-hier — en espagnol
💬D''autres façons de le dire
antier
/ahn-TYEHR/
Une version très courante, légèrement raccourcie et plus décontractée de 'anteayer'. Dans de nombreuses régions d'Amérique latine, en particulier au Mexique, c'est le mot par défaut dans la conversation de tous les jours.
antes de ayer
/AHN-tess deh ah-YEHR/
C'est une traduction littérale de 'avant hier'. C'est parfaitement correct et compris partout, mais c'est moins courant et sonne un peu plus délibéré que les options en un seul mot.
🔑Mots clés
Mots clés à apprendre :
📊Comparaison rapide
Voici une comparaison rapide pour vous aider à choisir la meilleure option pour votre situation.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| anteayer | Neutre | Toute situation dans n'importe quel pays hispanophone. C'est la norme universelle. | Il n'est jamais nécessaire de l'éviter, il est toujours correct. |
| antier | Informel | Conversations décontractées de tous les jours au Mexique et dans une grande partie de l'Amérique latine. | Dans des contextes très formels ou lors de conversations en Espagne, où il n'est pas standard. |
| antes de ayer | Neutre | Lorsque vous ne vous souvenez pas des autres mots ou que vous souhaitez ajouter une emphase particulière. | Dans une conversation rapide et décontractée où un seul mot est plus naturel. |
📈Niveau de difficulté
Assez facile. Le principal défi est de bien placer l'accent sur l'avant-dernière syllabe : ahn-té-a-yèr.
C'est un adverbe unique qui ne change pas. Vous le placez simplement dans une phrase, généralement au début ou à la fin.
La seule véritable nuance est la préférence régionale pour 'anteayer' (universel/Espagne) contre 'antier' (Amérique latine).
Principaux défis :
- Se souvenir du mot lui-même.
- Connaître la différence régionale entre 'anteayer' et 'antier'.
💡Exemples en action
Anteayer llovió todo el día, así que nos quedamos en casa.
Avant-hier, il a plu toute la journée, alors nous sommes restés à la maison.
Te llamé antier para confirmar la cita, ¿no recibiste mi mensaje?
Je t'ai appelé avant-hier pour confirmer le rendez-vous, tu n'as pas reçu mon message ?
El informe final debía entregarse antes de ayer, ahora está retrasado.
Le rapport final était dû avant-hier, maintenant il est en retard.
¿Recuerdas la película que vimos anteayer? ¡Fue fantástica!
Tu te souviens du film que nous avons vu avant-hier ? C'était fantastique !
🌍Contexte culturel
La beauté des mots uniques
L'espagnol adore créer des adverbes uniques pour des concepts temporels qui nécessitent plusieurs mots en français. 'Anteayer' en est un parfait exemple, tout comme 'pasado mañana' pour 'après-demain'. C'est une caractéristique intéressante de la langue qui rend la discussion du temps très efficace.
La division 'Antier' vs 'Anteayer'
Le choix entre 'anteayer' et 'antier' est l'une des petites différences classiques entre l'espagnol européen et l'espagnol latino-américain. En Espagne, 'antier' peut sembler désuet ou rural, tandis qu'au Mexique et dans d'autres parties de l'Amérique latine, c'est la norme quotidienne. Utiliser la préférence locale est un excellent moyen de créer des liens.
Et pour il y a trois jours ?
Vous pourriez entendre les mots 'trasanteayer' ou 'trasantier'. Attention ! Ces mots très rares et régionaux signifient 'il y a trois jours' (le jour avant avant-hier), et non 'avant-hier'. Pour être sûr, il est beaucoup plus courant et clair de dire 'hace tres días' pour 'il y a trois jours'.
❌ Erreurs Courantes
Le piège de la traduction littérale
Erreur : “Dire 'el día antes de ayer'.”
Correction : Utilisez 'anteayer', 'antier' ou 'antes de ayer'.
Jour contre Nuit
Erreur : “Confondre 'anteayer' (avant-hier) avec 'anteanoche' (l'avant-dernière nuit).”
Correction : Utilisez 'anteayer' pour le jour et 'anteanoche' pour la nuit.
Utiliser 'Antier' en Espagne
Erreur : “Utiliser 'antier' dans une conversation formelle en Espagne.”
Correction : Privilégiez 'anteayer' en Espagne.
💡Conseils de pro
Votre choix universel
En cas de doute, utilisez toujours 'anteayer'. C'est correct à 100 % dans tous les pays et dans toutes les situations. C'est le mot parfait à apprendre en premier et sur lequel compter.
Écoutez 'Antier'
Si vous êtes en Amérique latine, soyez attentif. Si vous entendez les gens autour de vous dire 'antier' tout le temps, c'est votre signal pour commencer à l'utiliser aussi ! Cela vous fera paraître plus intégré et naturel.
Mémorisez la séquence temporelle
Entraînez-vous à dire la séquence pour la fixer dans votre mémoire : 'Anteayer' (avant-hier), 'ayer' (hier), 'hoy' (aujourd'hui), 'mañana' (demain), 'pasado mañana' (après-demain).
🗺️Variantes régionales
Espagne
En Espagne, 'anteayer' est la norme incontestée. 'Antier' est considéré comme un archaïsme ou un régionalisme et n'est presque jamais utilisé dans l'espagnol castillan standard. L'utiliser pourrait vous faire passer pour un étranger ou quelqu'un d'une région rurale spécifique.
Mexique
'Antier' est roi dans l'espagnol mexicain décontracté de tous les jours. Il est utilisé beaucoup plus fréquemment que 'anteayer' dans les contextes informels. 'Anteayer' est parfaitement compris et pourrait être utilisé dans des écrits ou des discours plus formels, mais 'antier' est le cœur de la conversation quotidienne.
Argentine
Les Argentins préfèrent fortement 'anteayer'. La prononciation du 'y' avec un son 'ch' est une caractéristique clé de l'accent rioplatense. 'Antier' n'est généralement pas utilisé ici.
Colombie
La Colombie est un pays où 'anteayer' et 'antier' coexistent et sont fréquemment utilisés. 'Antier' pourrait être légèrement plus courant dans le langage parlé décontracté, tandis que 'anteayer' est également parfaitement normal. Vous pouvez utiliser l'un ou l'autre et avoir l'air parfaitement naturel.
💬Que vient-il ensuite ?
Vous mentionnez que quelque chose s'est passé 'anteayer'.
¿En serio? Cuéntame más.
Vraiment ? Dis-m'en plus.
Pues, resulta que...
Eh bien, il s'avère que...
Vous demandez si un événement a eu lieu 'anteayer'.
No, te equivocas. Fue la semana pasada.
Non, vous vous trompez. C'était la semaine dernière.
¡Ah, vale! Gracias por la aclaración.
Ah, d'accord ! Merci de clarifier.
🧠Astuces mnémotechniques
Ceci relie le préfixe espagnol 'ante-' (signifiant 'avant') à un mot français similaire, rendant le sens plus facile à retenir.
🔄Comment ça diffère de l''anglais
La différence la plus significative est que l'espagnol possède un mot unique et compact ('anteayer' ou 'antier') pour ce qui nécessite une phrase de trois mots en français ('avant-hier'). Cette efficacité est une caractéristique courante des expressions temporelles en espagnol et montre comment la langue emballe souvent les concepts différemment.
🎯Votre parcours d''apprentissage
✏️Testez vos connaissances
Quiz rapide : avant-hier
Question 1 sur 3
Vous discutez avec un nouvel ami à Mexico. Quelle serait la manière la plus naturelle et la plus courante de dire 'Je suis arrivé avant-hier' ?
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la vraie différence entre 'anteayer' et 'antier' ?
Ils signifient exactement la même chose : 'avant-hier'. La seule différence est régionale et stylistique. 'Anteayer' est la norme universelle, utilisée partout et sûre dans n'importe quel contexte. 'Antier' est une variante plus décontractée et très courante utilisée au Mexique et dans de nombreuses autres régions d'Amérique latine.
'Antier' est-il incorrect ou du mauvais espagnol ?
Pas du tout ! 'Antier' est parfaitement correct et reconnu par la Real Academia Española (RAE). C'est juste une variante qui est devenue la forme préférée dans de nombreuses régions pour le langage courant. Penser que c'est de l'argot est faux ; c'est plutôt comme la différence entre 'canapé' et 'divan'.
Puis-je simplement dire 'antes de ayer' tout le temps ?
Vous pouvez, et tout le monde vous comprendra parfaitement. Cependant, ce n'est pas la façon la plus courante de le dire. Utiliser 'anteayer' ou 'antier' (selon la région) rendra votre espagnol beaucoup plus naturel et moins comme si vous traduisiez directement du français.
Comment dit-on 'il y a trois jours' alors ?
La manière la plus claire et la plus courante de dire 'il y a trois jours' est 'hace tres días'. Bien que le mot 'trasanteayer' existe, il est très rare et n'est pas largement utilisé ou compris. Tenez-vous-en à 'hace tres días' pour être sûr.
Dois-je mettre 'el' avant 'anteayer' ?
Non, vous n'avez pas à le faire. 'Anteayer' est un adverbe, il fonctionne donc seul sans article comme 'le'. Vous dites simplement 'Fui al mercado anteayer' (Je suis allé au marché avant-hier).
Lequel dois-je apprendre en premier ?
Apprenez certainement 'anteayer' en premier. C'est votre clé universelle qui fonctionnera partout, de l'Espagne à l'Argentine. Une fois que vous êtes à l'aise avec cela, vous pouvez commencer à écouter 'antier' lorsque vous êtes en Amérique latine et l'ajouter à votre vocabulaire.
📖Leçons connexes
La grammaire dont vous aurez besoin
Renforcez la grammaire derrière cette expression :
Articles utiles
Approfondissez les sujets connexes :
📚Continuer à apprendre des expressions espagnoles
Explorer plus d''expressions dans ces catégories
Trouvez des expressions similaires pour enrichir votre vocabulaire espagnol :
Vous souhaitez apprendre plus d''expressions espagnoles ?
Parcourez notre collection complète d''expressions espagnoles organisées par situation, des salutations de base aux conversations avancées. Parfait pour les voyageurs, les étudiants et toute personne qui apprend l''espagnol.
Voir toutes les expressions espagnoles →

