Comment dire "déception" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “déception” est “decepción” — utilisez « decepción » pour exprimer le sentiment général d'être déçu par quelque chose ou quelqu'un, lorsque les attentes n'ont pas été satisfaites..
decepción
Exemples
La película fue una gran decepción.
Le film a été une grande déception.
disgusto
/dees-GOOS-toh//disˈɡusto/

Exemples
Mi abuelo se llevó un gran disgusto cuando perdió su reloj.
Mon grand-père a eu un grand chagrin quand il a perdu sa montre.
No quiero darle un disgusto a mi madre con mis notas.
Je ne veux pas causer de souci à ma mère avec mes notes.
Tuvimos un pequeño disgusto por un malentendido.
Nous avons eu une petite dispute à cause d'un malentendu.
Attention aux faux amis !
En espagnol, 'disgusto' concerne généralement la tristesse ou l'agacement, et non le 'dégoût' (révulsion). Si vous voulez dire que quelque chose est répugnant, utilisez 'asco'.
Utilisation de 'Dar' vs 'Llevarse'
Utilisez 'dar' lorsque vous êtes la cause du chagrin ('Je lui ai causé du chagrin') et 'llevarse' lorsque vous êtes celui qui éprouve le chagrin ('J'ai éprouvé du chagrin').
Confondre 'Disgusto' et 'Asco'
Erreur : “Esa comida me da disgusto.”
Correction : Esa comida me da asco.
frustración
Exemples
Siento mucha frustración cuando no puedo explicar lo que pienso.
Je ressens beaucoup de frustration quand je ne peux pas expliquer ce que je pense.
Ne pas confondre déception et frustration
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
