Comment dire "décharge" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “décharge” est “basurero” — utilisez « basurero » pour désigner un lieu physique où l'on dépose les ordures ou un endroit en désordre.
basurero
bah-soo-REH-rohbasuˈɾeɾo

Exemples
Llevaron los muebles viejos al basurero municipal.
Ils ont emmené les vieux meubles à la décharge municipale.
¡Tu cuarto parece un basurero!
Ta chambre ressemble à une décharge !
descarga
des-KAR-gahdesˈkaɾɣa

Exemples
La zona de descarga está bloqueada por un camión.
La zone de déchargement est bloquée par un camion.
Los obreros comenzaron la descarga del cemento.
Les ouvriers ont commencé le déchargement du ciment.
Recibió una descarga eléctrica al tocar el cable suelto.
Il a reçu une décharge électrique en touchant le câble dénudé.
Llorar fue una gran descarga emocional para ella.
Pleurer a été un grand relâchement émotionnel pour elle.
Noms Composés
Souvent associé à 'carga' (chargement) pour décrire les zones logistiques : 'carga y descarga'. En français, nous utilisons simplement 'zone de chargement/déchargement'.
descarga
des-KAR-gahdesˈkaɾɣa

Exemples
Recibió una descarga eléctrica al tocar el cable suelto.
Il a reçu une décharge électrique en touchant le câble dénudé.
La zona de descarga está bloqueada por un camión.
La zone de déchargement est bloquée par un camion.
Los obreros comenzaron la descarga del cemento.
Les ouvriers ont commencé le déchargement du ciment.
Llorar fue una gran descarga emocional para ella.
Pleurer a été un grand relâchement émotionnel pour elle.
Noms Composés
Souvent associé à 'carga' (chargement) pour décrire les zones logistiques : 'carga y descarga'. En français, nous utilisons simplement 'zone de chargement/déchargement'.
disparo
dees-PAH-rohdisˈpaɾo

Exemples
Se oyó un disparo en la distancia y todos se asustaron.
Un coup de feu a été entendu au loin et tout le monde a eu peur.
El disparo de los precios del petróleo afectó la economía.
Le pic des prix du pétrole a affecté l'économie.
Necesitamos practicar el tiro al blanco, ¿cuántos disparos quedan?
Nous devons pratiquer le tir au cible, combien de coups restants ?
Vérification du genre
Puisque 'disparo' se termine par -o, c'est un nom masculin et il utilise toujours 'el' (el disparo) ou 'un' (un disparo), tout comme en français avec 'le tir' ou 'un tir'.
Confusion entre nom et verbe
Erreur : “Utiliser 'disparo' (le nom) quand vous voulez dire l'action de tirer (le verbe à l'infinitif 'disparar').”
Correction : Rappelez-vous que 'disparo' est le *résultat* ou *l'acte* (le tir), tandis que 'disparar' est l'*action* (tirer).
libera
lee-BEH-rahliˈbeɾa

Exemples
El ejercicio libera el estrés acumulado.
L'exercice libère le stress accumulé.
La reacción química libera mucha energía.
La réaction chimique décharge beaucoup d'énergie.
Utilisation au sens figuré
Lorsqu'on parle de sentiments ou de choses abstraites, 'libera' fonctionne comme en français : il s'agit de laisser sortir quelque chose qui était coincé à l'intérieur.
Ne pas confondre lieu et action
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



