Inklingo

Comment dire "téléchargement" en espagnol

French → espagnol

descarga

des-KAR-gahdesˈkaɾɣa

nomA2standard
Utilisez « descarga » lorsque vous faites référence au fichier numérique qui a été téléchargé, ou au processus général de téléchargement de données depuis Internet.
Une barre de progression bleue sur un écran d'ordinateur se remplissant avec une flèche blanche pointant vers le bas.

Exemples

La descarga de la película terminó en cinco minutos.

Le téléchargement du film s'est terminé en cinq minutes.

Haz clic aquí para iniciar la descarga.

Cliquez ici pour démarrer le téléchargement.

Toujours Féminin

Ce mot est toujours féminin. Utilisez 'la descarga' ou 'una descarga', même lorsque vous parlez d'ordinateurs ou de machinerie lourde. En français, 'le téléchargement' est masculin, faites attention à cette différence !

Le Nom vs. L'Action

Erreur :Utiliser 'descargar' quand vous voulez dire 'descarga'.

Correction : Utilisez 'descarga' pour la chose elle-même (le fichier) et 'descargar' pour l'acte de le faire. En français, on utilise souvent le verbe ('télécharger') ou le nom ('le téléchargement').

bajada

ba-HA-dahbaˈxaða

nomB2familier
Utilisez « bajada » dans un contexte familier pour désigner un fichier obtenu en ligne, souvent utilisé pour des contenus courts ou des informations spécifiques, comme un titre ou un résumé.
Une grande icône de journal avec une section supérieure audacieuse et un plus petit bloc de lignes en dessous représentant un résumé.

Exemples

El periodista escribió un título llamativo y una bajada informativa.

Le journaliste a écrit un titre accrocheur et un sous-titre informatif.

La bajada de este archivo tardó mucho tiempo.

Le téléchargement de ce fichier a pris beaucoup de temps.

Lee la bajada para entender el resumen de la noticia.

Lisez le sous-titre pour comprendre le résumé de l'article de presse.

Argot numérique

Bien que 'descarga' soit le terme formel pour un téléchargement informatique, beaucoup de gens disent 'bajada' familièrement car on 'descend' (bajar) le fichier du cloud.

'Bajada' en journalisme

Erreur :El resumen debajo del título es el pequeño título.

Correction : El texto debajo del título es la bajada. Le terme 'título' désigne le titre principal.

Erreur fréquente : « descarga » vs « bajada »

La confusion principale vient souvent du fait que « bajada » est plus spécifique et familier, tandis que « descarga » est le terme générique et le plus courant pour parler d'un fichier téléchargé. Évitez d'utiliser « bajada » pour un téléchargement standard d'un gros fichier, préférez « descarga ».

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.