Inklingo

Comment dire "prédire" en espagnol

French → espagnol

predecir

/pre-deh-SEER//pɾeðeˈsiɾ/

verbeB1standard
Utilisez 'predecir' pour annoncer de manière générale ce qui va arriver, souvent basé sur des observations ou des probabilités, comme pour les phénomènes naturels ou les événements futurs.
Une diseuse de bonne aventure regardant une boule de cristal lumineuse.

Exemples

Es difícil predecir el tiempo en esta ciudad.

Il est difficile de prédire le temps qu'il fera dans cette ville.

Los científicos no pueden predecir cuándo ocurrirá el próximo terremoto.

Les scientifiques ne peuvent pas prédire quand le prochain tremblement de terre se produira.

Nadie predijo que la película tendría tanto éxito.

Personne n'avait prédit que le film aurait un tel succès.

Le modèle de 'dire'

Ce verbe suit le même modèle que 'decir' (dire), ce qui signifie que la forme à la première personne du singulier ('yo') devient 'predigo' et que de nombreuses autres formes utilisent un 'g' ou un 'j'.

Forme spéciale au passé

Pour dire 'prédit' comme adjectif (le participe passé), utilisez 'predicho'. N'utilisez jamais 'predecido'.

L'erreur 'predecido'

Erreur :He predecido el resultado.

Correction : He predicho el resultado. (L'espagnol utilise une forme irrégulière pour 'prédit', tout comme 'dicho' pour 'dit'.)

adivinar

ah-dee-vee-NAR/aðiβiˈnaɾ/

verbeB1standard
Employez 'adivinar' lorsque la prédiction est basée sur une intuition, une supposition, ou une capacité surnaturelle, comme le fait de deviner l'avenir.
Une silhouette stylisée assise à une table, regardant attentivement une boule de cristal lumineuse reposant sur un tissu de velours, symbolisant la prévision d'un événement.

Exemples

La gitana adivinó que me casaría antes de fin de año.

La gitane a prédit que je me marierais avant la fin de l'année.

Parece que el meteorólogo adivinó el clima de esta semana.

Il semble que le météorologue ait prédit le temps de cette semaine.

Utilisé avec 'Que'

Lorsque 'adivinar' introduit une idée complète sur l'avenir, il est suivi de 'que' et généralement du futur ou du conditionnel (selon la certitude) : 'Adiviné que llovería' (J'ai prédit qu'il pleuvrait).

Ne pas confondre prédiction rationnelle et intuition

La confusion principale réside entre 'predecir' (basé sur des faits ou probabilités) et 'adivinar' (basé sur l'intuition ou le surnaturel). Évitez d'utiliser 'adivinar' pour des prévisions scientifiques ou logiques, et privilégiez 'predecir' dans ces cas.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.