abundar
“abundar” significa “essere abbondante” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
essere abbondante
Anche: abbondare
📝 In Azione
En este bosque abundan los pinos.
A2I pini sono abbondanti in questo bosco.
En internet abunda la información falsa.
B1Le informazioni false abbondano su Internet.
En tiempos de crisis, no suelen abundar las oportunidades laborales.
C1In tempi di crisi, le opportunità di lavoro di solito non abbondano.
elaborare su
Anche: insistere su
📝 In Azione
No quiero abundar en este tema porque ya lo discutimos.
B2Non voglio insistere su questo argomento perché l'abbiamo già discusso.
El profesor abundó en las causas de la guerra.
C1Il professore ha elaborato sulle cause della guerra.
Para no abundar más en lo mismo, pasemos al siguiente punto.
C2Per non soffermarsi più sulla stessa cosa, passiamo al punto successivo.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "abundar" in spagnolo:
abbondare→elaborare su→essere abbondante→insistere su→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: abundar
Domanda 1 di 3
Quale frase dice correttamente 'Le mele sono abbondanti qui'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'abundare', che letteralmente significava 'traboccare'. Deriva da 'ab-' (via) e 'unda' (onda), come l'acqua che trabocca dagli argini di un fiume.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'abundar' comune nello spagnolo parlato?
È capito da tutti ma è più comune nei libri, nelle notizie o nei discorsi formali. Nella conversazione informale, le persone dicono spesso 'hay mucho' (c'è molto). In italiano, 'abbondare' è usato sia in contesti formali che informali, anche se 'c'è molto' è più comune nel parlato quotidiano.
Posso usare 'abundar' per le persone?
Sì, puoi dire 'Abundan los turistas en verano' (I turisti sono abbondanti in estate). In italiano, si direbbe 'I turisti abbondano in estate' o 'Ci sono molti turisti in estate'.
L'uso di 'abundar' richiede sempre la parola 'en'?
No. Usalo senza 'en' quando la cosa abbondante è il soggetto (es. 'Los problemas abundan'). Usa 'en' quando dici di cosa è pieno un luogo o un discorso (es. 'El libro abunda en ejemplos'). In italiano, useremmo 'abbondare di' o 'essere pieno di'.

