contaré
“contaré” significa “Io conterò” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
Io conterò
Anche: Io dovrò contare
📝 In Azione
Contaré todas las monedas antes de ir al banco.
A1Conto tutte le monete prima di andare in banca.
Si me das diez segundos, contaré hasta cien.
A2Se mi dai dieci secondi, conterò fino a cento.
Io racconterò
Anche: Io narrerò
📝 In Azione
Cuando lleguemos a casa, te contaré lo que pasó.
A2Quando arriveremo a casa, ti racconterò cosa è successo.
Contaré esta historia a mis nietos algún día.
B1Racconterò questa storia ai miei nipoti un giorno.
Farò affidamento su
Anche: Potrò contare su
📝 In Azione
Contaré con tu apoyo para la campaña de este año.
B1Farò affidamento sul tuo sostegno per la campagna di quest'anno.
Si necesito ayuda, sé que contaré contigo.
B2Se ho bisogno di aiuto, so che potrò contare su di te.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: contaré
Domanda 1 di 2
Quale frase italiana traduce correttamente 'Contaré con mis amigos para la fiesta'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal verbo latino *computāre*, che significa 'calcolare' o 'computare'. Questa radice spiega sia il significato di 'contare' che quello di 'raccontare' (come nel ricontare o enumerare eventi).
Prima attestazione: 10th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'contaré' un verbo irregolare?
No, 'contaré' è una coniugazione regolare del verbo 'contar' al futuro semplice. Tuttavia, fai attenzione, perché 'contar' cambia la radice (o → ue) al presente (es. 'yo cuento').
Qual è la differenza tra 'Contaré el secreto' e 'Diré el secreto'?
'Contaré el secreto' significa 'Racconterò il segreto' (focalizzandosi sull'atto di condividere la narrazione). 'Diré el secreto' significa 'Dirò il segreto' (focalizzandosi puramente sull'enunciazione). Sono spesso intercambiabili, ma 'contar' è più comune per storie e segreti.


