disculpe
“disculpe” significa “mi scusi” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
mi scusi
Anche: scusi, scusa
📝 In Azione
Disculpe, ¿me puede decir la hora?
A1Mi scusi, può dirmi l'ora?
Disculpe, no entendí. ¿Puede repetirlo?
A2Scusi, non ho capito. Può ripetere?
¡Ay, disculpe! Fue sin querer.
A1Oh, scusi! Non volevo.
scusi
Anche: perdoni
📝 In Azione
Por favor, disculpe mi ignorancia sobre el tema.
B2Per favore, scusi la mia ignoranza sull'argomento.
Espero que me disculpe por la respuesta tardía.
B1Spero mi perdoni per la risposta tardiva.
Le pido que disculpe a mi hijo por su comportamiento.
B2Chiedo che scusi suo figlio per il suo comportamento.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: disculpe
Domanda 1 di 2
Urti accidentalmente una signora anziana per strada. Qual è la cosa più appropriata da dire?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal verbo latino 'disculpāre', formato da 'dis-' (un prefisso che significa 'rimozione' o 'inversione') e 'culpāre' (incolpare). Quindi, letteralmente significa 'rimuovere la colpa'.
Prima attestazione: Around the 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'disculpe', 'perdón' e 'con permiso'?
Sono tutti simili! Usa 'disculpe' per attirare l'attenzione o per una piccola spinta. Usa 'perdón' nello stesso modo, ma può essere usato anche per scuse leggermente più serie. Usa 'con permiso' specificamente quando devi fisicamente superare qualcuno, come quando scendi da un autobus affollato.
Quando dovrei usare 'disculpe' rispetto a 'disculpa'?
Dipende tutto dalla formalità. Usa 'disculpe' con 'usted' (sconosciuti, anziani, capi) per essere educato e formale. Usa 'disculpa' con 'tú' (amici, famiglia, persone della tua età) per un tono più casual e informale.
'Disculpe' è uguale a 'lo siento'?
Non esattamente. 'Disculpe' è come 'mi scusi' ed è per piccole cose. 'Lo siento' è come 'mi dispiace' e si usa per situazioni più serie in cui si esprime simpatia o rammarico, come se qualcuno fosse malato o avesse perso qualcosa di importante.

