Inklingo

Come si dice "scusi" in spagnolo

La parola spagnola più comune perscusiè disculpesi usa "disculpe" come un'interiezione per attirare l'attenzione in modo cortese, simile a "Mi scusi, vorrei chiedere...", o come comando formale per scusarsi per un'interruzione..

disculpe🔊A1

Si usa "disculpe" come un'interiezione per attirare l'attenzione in modo cortese, simile a "Mi scusi, vorrei chiedere...", o come comando formale per scusarsi per un'interruzione.

Scopri di più →
perdone🔊A1

Utilizzato principalmente per attirare l'attenzione o per interrompere qualcuno in modo educato, è una forma verbale diretta ma comunque formale.

Scopri di più →
permiso🔊A1

Si usa "permiso" quando si ha bisogno di passare in mezzo a delle persone o in uno spazio ristretto, chiedendo implicitamente il permesso di farlo.

Scopri di più →
perdona🔊A1

È la forma informale di "scusi" usata per attirare l'attenzione o per interrompere qualcuno con cui si ha confidenza.

Scopri di più →
oiga🔊A1

Usato per richiamare l'attenzione di qualcuno in modo deciso, spesso quando si è in una situazione rumorosa o si vuole essere sicuri di essere ascoltati.

Scopri di più →
discúlpeme🔊A1

Questa forma verbale, che include il pronome oggetto, si usa spesso per interrompere educatamente qualcuno o per chiedere di passare.

Scopri di più →
perdóneme🔊A1

Simile a "discúlpeme", ma con una sfumatura leggermente più forte di richiesta di scusa, si usa per chiedere permesso, interrompere o scusarsi.

Scopri di più →
permítame🔊A2

Questa espressione fissa si usa in contesti formali per introdurre qualcosa o qualcuno, traducendosi più come "Mi permetta di..." che come un semplice "scusi".

Scopri di più →
Italian → spagnolo

disculpe

/dis-COOL-peh//dis'kulpe/

InterjectionA1formale
Si usa "disculpe" come un'interiezione per attirare l'attenzione in modo cortese, simile a "Mi scusi, vorrei chiedere...", o come comando formale per scusarsi per un'interruzione.
Un piccolo personaggio blu ha urtato accidentalmente un personaggio giallo più alto in uno spazio pubblico. Il personaggio blu alza una mano in un chiaro gesto di scuse.

Esempi

Disculpe, ¿me puede decir la hora?

Scusi, mi può dire l'ora?

Disculpe, no entendí. ¿Puede repetirlo?

Scusi, non ho capito. Può ripetere?

¡Ay, disculpe! Fue sin querer.

Oh, scusi! Non volevo.

Por favor, disculpe mi ignorancia sobre el tema.

Per favore, scusi la mia ignoranza sull'argomento.

Formale vs. Informale: 'Mi Scusi' vs. 'Scusa'

Si usa 'disculpe' quando ci si rivolge a qualcuno che non si conosce, a una persona anziana o in un contesto professionale (la forma 'usted'). Per amici, familiari o persone della propria età (la forma 'tú'), si direbbe 'disculpa', che in italiano corrisponde a 'scusa'.

Una Forma di Comando

'Disculpe' è la forma imperativa del verbo 'disculpar' per 'usted' (il 'Lei' formale italiano). È un modo diretto ma cortese per chiedere a qualcuno di scusare qualcosa.

Una Forma Speciale per Desideri e Dubbi

'Disculpe' è anche una forma verbale speciale (chiamato congiuntivo presente) usata dopo frasi che esprimono desideri, dubbi o emozioni, come 'Espero que...' (Spero che...) o 'No creo que...' (Non credo che...).

Per Scuse Grandi vs. Piccole

Errore:Usare 'disculpe' quando si è commesso un errore serio.

Correzione: 'Disculpe' è per piccole cose. Se devi fare una scusa più seria, è meglio usare 'lo siento' (mi dispiace) o 'perdón'.

perdone

pehr-DOH-nay (Stress on the second syllable)/peɾˈðo.ne/

VerbA1formale
Utilizzato principalmente per attirare l'attenzione o per interrompere qualcuno in modo educato, è una forma verbale diretta ma comunque formale.
Una persona tocca delicatamente la spalla di una seconda persona concentrata sulla lettura, illustrando un'interruzione educata.

Esempi

Perdone, ¿me puede decir la hora?

Scusi, mi può dire l'ora?

Perdone la tardanza, el tráfico estuvo horrible.

Scusi il ritardo, il traffico era terribile.

Perdone, ¿no es usted el señor López?

Scusi, non è Lei il Signor Lopez?

Imperativo Formale

'Perdone' è l'imperativo di cortesia usato quando ci si rivolge a qualcuno formalmente (usando 'usted'). Si usa 'perdona' solo con amici intimi o familiari.

Implicito 'Me'

Quando usato da solo, 'Perdone' spesso implica 'Perdóneme' (Mi perdoni), ma la parola è solitamente sufficiente per segnalare una richiesta o una scusa.

permiso

/per-MEE-soh//peɾˈmiso/

InterjectionA1neutro
Si usa "permiso" quando si ha bisogno di passare in mezzo a delle persone o in uno spazio ristretto, chiedendo implicitamente il permesso di farlo.
Una persona mette gentilmente una mano in avanti per chiedere educatamente spazio per passare accanto a due altre persone che bloccano uno stretto passaggio.

Esempi

Permiso, ¿puedo pasar?

Scusi, posso passare?

¡Permiso! El tren va a cerrar las puertas.

Permesso! Il treno sta per chiudere le porte.

Permiso, señora, se le cayó la cartera.

Scusi, signora, le è caduto il portafoglio.

perdona

per-DOH-nah/peɾˈðo.na/

InterjectionA1informale
È la forma informale di "scusi" usata per attirare l'attenzione o per interrompere qualcuno con cui si ha confidenza.
Un'illustrazione colorata che mostra un ragazzo che tocca educatamente la spalla di una ragazza per attirare la sua attenzione in un ambiente semplice e luminoso.

Esempi

Perdona, ¿sabes dónde está el baño?

Scusi, sa dov'è il bagno?

¡Uy, perdona! No te vi.

Ops, scusa! Non ti avevo visto.

Forma di Comando

Questa parola è la forma imperativa per 'tú' del verbo 'perdonar' (perdonare). In spagnolo, usiamo spesso la forma imperativa come modo rapido per chiedere attenzione, un po' come in italiano si usa 'Scusa' (imperativo di scusare).

Informale vs. Formale

Dato che questa è la forma informale 'tú', usa 'perdona' solo quando parli con amici, familiari o persone della tua età. Usa 'perdone' (la forma 'usted') quando parli in modo formale, come faresti in italiano usando 'Lei' ('Perdone', non 'Scusa').

Usare 'Perdona' in Modo Formale

Errore:Perdona, señor, ¿cuánto cuesta esto?

Correzione: Perdone, señor, ¿cuánto cuesta esto? (Usa il formale 'perdone' quando ti rivolgi a sconosciuti o persone anziane con rispetto, proprio come in italiano useresti 'Scusi' o 'Mi scusi' invece di 'Scusa').

oiga

/oi-ga//ˈo.i.ɣa/

InterjectionA1neutro
Usato per richiamare l'attenzione di qualcuno in modo deciso, spesso quando si è in una situazione rumorosa o si vuole essere sicuri di essere ascoltati.
Una persona educata tocca delicatamente la spalla di una persona impegnata e ignara per attirare la sua attenzione in un luogo pubblico.

Esempi

¡Oiga! ¿Me puede decir dónde está la estación de metro?

Scusi! Potrebbe dirmi dov'è la stazione della metropolitana?

Oiga, eso no es cierto. Yo lo vi con mis propios ojos.

Ascolti, non è vero. L'ho visto con i miei occhi.

Un modo educato per interrompere

Usare '¡Oiga!' è un modo molto comune e neutro per interrompere una conversazione formale o avvicinare uno sconosciuto senza essere scortesi. Si rivolge direttamente alla persona in modo formale (usted).

discúlpeme

dee-SKOOL-peh-meh/disˈkulpe̯me/

Verbal PhraseA1formale
Questa forma verbale, che include il pronome oggetto, si usa spesso per interrompere educatamente qualcuno o per chiedere di passare.
Una semplice illustrazione da libro di fiabe che mostra una persona che tocca gentilmente la spalla di un'altra persona che le sta bloccando la strada, indicando una richiesta educata di poter passare in uno spazio affollato.

Esempi

Discúlpeme, ¿me podría decir dónde está el baño?

Scusi, potrebbe dirmi dov'è il bagno?

Discúlpeme, creo que este es mi asiento.

Mi scusi, credo che questo sia il mio posto.

¡Ay! Discúlpeme, no lo vi.

Oh! Mi dispiace, non l'avevo vista.

Imperativo + Pronome

Questa frase è un imperativo ('Disculpe') rivolto a una persona ('me'). In spagnolo, quando si dà un imperativo affermativo, i pronomi brevi come 'me' si attaccano direttamente alla fine del verbo.

L'accento grafico

Quando si attacca il pronome, l'accento tonico originale del verbo si sposta. L'accento grafico (ú) è necessario per mantenere l'enfasi sulla sillaba corretta (la 'u' in 'cúl').

Dimenticare l'accento

Errore:Disculpeme

Correzione: Discúlpeme. Senza l'accento, l'enfasi cadrebbe erroneamente sull'ultima sillaba, cambiando il suono della parola.

Usare la forma di cortesia sbagliata

Errore:Discúlpame

Correzione: Mentre 'Discúlpame' è corretto per amici o familiari (tu), 'Discúlpeme' è la forma standard formale (usted) usata quando ci si rivolge a sconosciuti o persone più anziane.

perdóneme

/per-dóh-neh-meh//peɾˈðone.me/

Verbal PhraseA1formale
Simile a "discúlpeme", ma con una sfumatura leggermente più forte di richiesta di scusa, si usa per chiedere permesso, interrompere o scusarsi.
Un'illustrazione colorata che mostra una persona che tocca delicatamente la spalla di un'altra persona per attirare la sua attenzione con cortesia.

Esempi

Perdóneme, ¿puede decirme dónde está la estación de tren?

Scusi, può dirmi dov'è la stazione dei treni?

Perdóneme, no lo vi. Fue mi culpa.

Mi scusi, non l'ho vista. È stata colpa mia.

Perdóneme, pero necesito interrumpirle un momento.

Mi perdoni, ma devo interromperla per un momento.

Un Imperativo e un Pronome

Questa parola è in realtà composta da due parti unite: 'perdone' (l'imperativo formale 'perdonare') e 'me' (il pronome 'mi'). Si attaccano insieme per formare un'unica parola. In italiano, 'Mi perdoni' è la forma analoga.

Formale vs. Informale

Dato che questa frase usa 'perdone' (la forma per 'usted'), è formale ed educata. Se stesse parlando con un amico, userebbe 'perdóname' (la forma per 'tú'). In italiano, 'Mi perdoni' è formale (Lei), mentre 'Perdonami' è informale (tu).

Dimenticare l'accento

Errore:Perdoneme (senza accento)

Correzione: Perdóneme. Quando si attacca un pronome (come 'me') a un imperativo, spesso è necessario aggiungere un accento per mantenere la stessa posizione dell'accento tonico del verbo ('perdone'). Questo è simile a come in italiano si scrive 'dammelo' e non 'dame lo'.

permítame

pehr-MEE-tah-meh/peɾˈmi.ta.me/

Verb (Fixed Expression)A2formale
Questa espressione fissa si usa in contesti formali per introdurre qualcosa o qualcuno, traducendosi più come "Mi permetta di..." che come un semplice "scusi".
Un'illustrazione ravvicinata che mostra una mano tesa, palmo in su, in un gesto di offerta cortese verso una seconda mano in attesa.

Esempi

Permítame presentarle a mi colega, la señora Pérez.

Mi permetta di presentarle la mia collega, la signora Pérez.

Permítame, tengo una pregunta sobre el presupuesto.

Scusi (Mi permetta), ho una domanda sul budget.

Permítame revisar esa información antes de darle una respuesta.

Mi permetta un momento di rivedere quelle informazioni prima di darle una risposta.

Un Imperativo Fuso

Questa parola è la forma imperativa del verbo 'permitir' (permettere), combinata con la piccola parola 'me' (me). È un'unità singola e cortese.

Regola dell'Accento

L'accento sulla 'í' è cruciale. Indica dove mettere l'enfasi quando si pronuncia la parola, mantenendo lo stress sulla parte del verbo anche dopo aver aggiunto il pronome 'me'.

Usare l'Imperativo Informale in Modo Errato

Errore:Permite me (senza accento e separato)

Correzione: Permíteme (se si parla a un amico) oppure Permítame (se si parla formalmente). Il pronome 'me' deve attaccarsi direttamente all'imperativo.

Attenzione a "disculpe" vs "perdona"

Molti studenti confondono "disculpe" e "perdona". Ricorda che "disculpe" è sempre formale (o neutro), mentre "perdona" è la forma informale da usare solo con amici o persone che conosci bene. L'uso di "perdona" in un contesto formale risulterebbe scortese.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.