Inklingo

Come si dice "scusa" in spagnolo

La parola spagnola più comune perscusaè perdónusalo per scusarti di un piccolo errore o inconveniente, come urtare qualcuno inavvertitamente..

perdónA1

Usalo per scusarti di un piccolo errore o inconveniente, come urtare qualcuno inavvertitamente.

Scopri di più →
disculpa🔊A1

Si usa per attirare l'attenzione di qualcuno in modo educato o per chiedere informazioni, equivalente all'italiano "scusami".

Scopri di più →
perdona🔊A1

Utilizzato per attirare l'attenzione in modo cortese, simile a "scusi" o "mi scusi" in italiano.

Scopri di più →
disculpe🔊A1

Forma di cortesia per attirare l'attenzione o chiedere un'informazione, più formale di 'perdona'.

Scopri di più →
discúlpameA1

Usalo quando ti rivolgi direttamente a una persona per chiedere scusa o per attirare la sua attenzione in modo informale.

Scopri di più →
excusa🔊A1

Si riferisce alla giustificazione o al motivo addotto per evitare una colpa o una responsabilità.

Scopri di più →
cómo🔊A2

Usato come interiezione per esprimere sorpresa o incredulità, equivalente a "Cosa?" o "Davvero?", ma può implicare un "scusa?" di rimprovero.

Scopri di più →
coartada🔊B1

Si usa specificamente per indicare un alibi, una prova o una giustificazione che dimostra l'innocenza di qualcuno.

Scopri di più →
cuento🔊B1

Indica una storia inventata, una bugia o una scusa non credibile, usata per giustificare qualcosa in modo poco convincente.

Scopri di più →
historia🔊B2

Usato in modo colloquiale per riferirsi a una scusa elaborata, una giustificazione complessa o una bugia.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

perdón

InterjectionA1informale
Usalo per scusarti di un piccolo errore o inconveniente, come urtare qualcuno inavvertitamente.

Esempi

¡Perdón! No te había visto.

Scusa! Non ti avevo visto.

disculpa

/dis-KOOL-pah//dis'kulpa/

VerbA1neutro
Si usa per attirare l'attenzione di qualcuno in modo educato o per chiedere informazioni, equivalente all'italiano "scusami".
Un personaggio che tocca educatamente la spalla di un altro personaggio per interromperlo e fare una domanda.

Esempi

Disculpa, ¿sabes dónde está la estación de metro?

Scusami, sai dov'è la stazione della metropolitana?

¡Uy, disculpa! No te vi.

Ops, scusa! Non ti avevo visto.

Mi hermana siempre me disculpa cuando llego tarde.

Mia sorella mi perdona sempre quando arrivo in ritardo.

Un Comando Travestito

Quando dici 'Disculpa' per attirare l'attenzione di qualcuno, stai in realtà dando un comando amichevole: '(Tu) scusami'. Questa forma, 'disculpa', è per parlare con una persona che conosci bene (la forma 'tú').

Usare 'Disculpa' con gli Sconosciuti

Errore:Disculpa, señor, ¿qué hora es?

Correzione: Disculpe, señor, ¿qué hora es? Quando parli con una persona più anziana, uno sconosciuto o qualcuno in una posizione di autorità, è più educato usare la forma 'usted', che è 'disculpe'.

perdona

per-DOH-nah/peɾˈðo.na/

InterjectionA1neutro
Utilizzato per attirare l'attenzione in modo cortese, simile a "scusi" o "mi scusi" in italiano.
Un'illustrazione colorata che mostra un ragazzo che tocca educatamente la spalla di una ragazza per attirare la sua attenzione in un ambiente semplice e luminoso.

Esempi

Perdona, ¿sabes dónde está el baño?

Scusi, sa dov'è il bagno?

¡Uy, perdona! No te vi.

Ops, scusa! Non ti avevo visto.

Ella siempre perdona los errores de su hijo.

Lei perdona sempre gli errori di suo figlio.

Si usted me perdona, podemos seguir con la reunión.

Se Lei mi perdona, possiamo continuare con la riunione.

Forma di Comando

Questa parola è la forma imperativa per 'tú' del verbo 'perdonar' (perdonare). In spagnolo, usiamo spesso la forma imperativa come modo rapido per chiedere attenzione, un po' come in italiano si usa 'Scusa' (imperativo di scusare).

Informale vs. Formale

Dato che questa è la forma informale 'tú', usa 'perdona' solo quando parli con amici, familiari o persone della tua età. Usa 'perdone' (la forma 'usted') quando parli in modo formale, come faresti in italiano usando 'Lei' ('Perdone', non 'Scusa').

Verbo Regolare in -AR

Dato che 'perdonar' termina in -ar, è un verbo regolare. Ciò significa che segue lo schema più comune e prevedibile per la coniugazione in tutti i tempi, rendendolo facile da memorizzare, proprio come i verbi italiani in -ARE.

Usare 'Perdona' in Modo Formale

Errore:Perdona, señor, ¿cuánto cuesta esto?

Correzione: Perdone, señor, ¿cuánto cuesta esto? (Usa il formale 'perdone' quando ti rivolgi a sconosciuti o persone anziane con rispetto, proprio come in italiano useresti 'Scusi' o 'Mi scusi' invece di 'Scusa').

disculpe

/dis-COOL-peh//dis'kulpe/

InterjectionA1formale
Forma di cortesia per attirare l'attenzione o chiedere un'informazione, più formale di 'perdona'.
Un piccolo personaggio blu ha urtato accidentalmente un personaggio giallo più alto in uno spazio pubblico. Il personaggio blu alza una mano in un chiaro gesto di scuse.

Esempi

Disculpe, ¿me puede decir la hora?

Mi scusi, può dirmi l'ora?

Disculpe, no entendí. ¿Puede repetirlo?

Scusi, non ho capito. Può ripetere?

¡Ay, disculpe! Fue sin querer.

Oh, scusi! Non volevo.

Formale vs. Informale: 'Mi Scusi' vs. 'Scusa'

Si usa 'disculpe' quando ci si rivolge a qualcuno che non si conosce, a una persona anziana o in un contesto professionale (la forma 'usted'). Per amici, familiari o persone della propria età (la forma 'tú'), si direbbe 'disculpa', che in italiano corrisponde a 'scusa'.

Per Scuse Grandi vs. Piccole

Errore:Usare 'disculpe' quando si è commesso un errore serio.

Correzione: 'Disculpe' è per piccole cose. Se devi fare una scusa più seria, è meglio usare 'lo siento' (mi dispiace) o 'perdón'.

discúlpame

Imperative Verb PhraseA1informale
Usalo quando ti rivolgi direttamente a una persona per chiedere scusa o per attirare la sua attenzione in modo informale.

Esempi

Discúlpame, ¿puedes repetir eso?

Scusami, puoi ripetere?

excusa

/eks-KOO-sah//ekˈsusa/

NounA1neutro
Si riferisce alla giustificazione o al motivo addotto per evitare una colpa o una responsabilità.
Un'illustrazione da libro di fiabe di un bambino accanto a un vaso rotto, che indica nervosamente un cucciolo come se incolpasse l'animale per l'incidente.

Esempi

Su excusa para no venir fue que su perro estaba enfermo.

La sua scusa per non venire è stata che il suo cane stava male.

No tengo ninguna buena excusa para mi error.

Non ho nessuna buona scusa per il mio errore.

Usó el tráfico como excusa para llegar tarde a la reunión.

Ha usato il traffico come pretesto per arrivare in ritardo alla riunione.

Controllo del Genere

Ricorda che 'excusa' è sempre una parola femminile, quindi devi usare 'la' o 'una' con essa: 'una excusa ridícula'. In italiano, 'scusa' è femminile, quindi la regola è simile.

cómo

AdverbA2informale
Usato come interiezione per esprimere sorpresa o incredulità, equivalente a "Cosa?" o "Davvero?", ma può implicare un "scusa?" di rimprovero.

Esempi

- Pásame la cosa esa. - ¿Cómo?

- Passami quell'affare. - Cosa? / Scusa?

perdona

per-DOH-nah/peɾˈðo.na/

VerbA2neutro
Forma del verbo 'perdonar' usata per chiedere perdono per un'azione commessa.
Un'illustrazione colorata che mostra un ragazzo che tocca educatamente la spalla di una ragazza per attirare la sua attenzione in un ambiente semplice e luminoso.

Esempi

Ella siempre perdona los errores de su hijo.

Lei perdona sempre gli errori di suo figlio.

Perdona, ¿sabes dónde está el baño?

Scusi, sa dov'è il bagno?

¡Uy, perdona! No te vi.

Ops, scusa! Non ti avevo visto.

Si usted me perdona, podemos seguir con la reunión.

Se Lei mi perdona, possiamo continuare con la riunione.

Forma di Comando

Questa parola è la forma imperativa per 'tú' del verbo 'perdonar' (perdonare). In spagnolo, usiamo spesso la forma imperativa come modo rapido per chiedere attenzione, un po' come in italiano si usa 'Scusa' (imperativo di scusare).

Informale vs. Formale

Dato che questa è la forma informale 'tú', usa 'perdona' solo quando parli con amici, familiari o persone della tua età. Usa 'perdone' (la forma 'usted') quando parli in modo formale, come faresti in italiano usando 'Lei' ('Perdone', non 'Scusa').

Verbo Regolare in -AR

Dato che 'perdonar' termina in -ar, è un verbo regolare. Ciò significa che segue lo schema più comune e prevedibile per la coniugazione in tutti i tempi, rendendolo facile da memorizzare, proprio come i verbi italiani in -ARE.

Usare 'Perdona' in Modo Formale

Errore:Perdona, señor, ¿cuánto cuesta esto?

Correzione: Perdone, señor, ¿cuánto cuesta esto? (Usa il formale 'perdone' quando ti rivolgi a sconosciuti o persone anziane con rispetto, proprio come in italiano useresti 'Scusi' o 'Mi scusi' invece di 'Scusa').

coartada

/ko-ar-TAH-dah//ko.aɾˈtaða/

NounB1neutro
Si usa specificamente per indicare un alibi, una prova o una giustificazione che dimostra l'innocenza di qualcuno.
Un personaggio dei cartoni animati è raffigurato mentre si rilassa felicemente su una sedia da spiaggia rosso vivo sotto una grande palma verde su una spiaggia di sabbia gialla e soleggiata, a prova visiva della sua posizione.

Esempi

El detective verificó la coartada del sospechoso.

Il detective ha verificato l'alibi del sospettato.

Necesitas una coartada sólida si quieres convencer al jefe.

Hai bisogno di una scusa solida se vuoi convincere il capo.

Su coartada era que estaba durmiendo en casa de su abuela.

Il suo alibi era che stava dormendo a casa della nonna.

Sempre Femminile

Anche se finisce in '-a', ricorda che 'coartada' è un sostantivo femminile, quindi si usa sempre 'la' o 'una' davanti (es. 'la coartada'). Questo è simile all'italiano dove 'l'alibi' è maschile, ma 'la scusa' è femminile, quindi fai attenzione alla concordanza.

Confondere 'Alibi' e 'Scusa'

Errore:Usare 'coartada' solo per scuse banali, quando spesso implica una difesa formale (essere fisicamente altrove).

Correzione: Usa 'excusa' per una semplice ragione del tuo ritardo. Riserva 'coartada' per una giustificazione più formale, spesso fabbricata, o un vero alibi in una situazione seria.

cuento

KWEN-toh/ˈkwen̪.t̪o/

NounB1informale
Indica una storia inventata, una bugia o una scusa non credibile, usata per giustificare qualcosa in modo poco convincente.
Un personaggio dei cartoni animati in piedi in modo imbarazzante, che tenta di nascondere un oggetto grande e palesemente finto dietro la schiena, a simboleggiare una bugia.

Esempi

¡Ese es un cuento muy viejo! No te creo nada.

Questa è una scusa vecchia! Non ti credo per niente.

Siempre viene con el mismo cuento de que el tráfico fue terrible.

Arriva sempre con la solita scusa che il traffico era terribile.

No me vengas con cuentos, sé la verdad.

Non raccontarmi sciocchezze; so la verità.

historia

/is-TO-rya//isˈto.ɾja/

NounB2informale
Usato in modo colloquiale per riferirsi a una scusa elaborata, una giustificazione complessa o una bugia.
Una persona presenta un nodo grande e complicato di corde come spiegazione a un ascoltatore scettico.

Esempi

No me vengas con historias, sé que no hiciste la tarea.

Non raccontarmi storie, so che non hai fatto i compiti.

Siempre que llega tarde, tiene una historia nueva.

Ogni volta che è in ritardo, ha una nuova storia (scusa).

¡Déjate de historias y ayúdame!

Smettila di fare storie e aiutami!

Confusione tra 'perdón', 'disculpa' e 'excusa'

Molti studenti confondono 'perdón' (per un piccolo inconveniente), 'disculpa' (per attirare l'attenzione o chiedere informazioni) e 'excusa' (la giustificazione stessa). Ricorda che 'perdón' è per scusarsi di un errore, mentre 'disculpa' si usa per chiedere permessi o attenzione, e 'excusa' è il motivo che si adduce.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.