Inklingo

Come si dice "perdono" in spagnolo

La parola spagnola più comune perperdonoè perdónsi usa quando si chiede o si offre un'espressione di scuse per un'offesa o un errore commesso, equivalente all'italiano "chiedo perdono".

perdónA2

Si usa quando si chiede o si offre un'espressione di scuse per un'offesa o un errore commesso, equivalente all'italiano "chiedo perdono".

Scopri di più →
disculpa🔊A2

Si usa per riferirsi all'atto di scusarsi o a un'espressione di rammarico per un comportamento inadeguato, simile all'italiano "scusa" o "una scusa".

Scopri di più →
amnistíaB2

Si usa in contesti legali o politici per indicare il perdono concesso a un gruppo di persone per reati commessi, equivalente all'italiano "amnistia".

Scopri di più →
gracia🔊C1

Si usa quando ci si riferisce a un atto di clemenza o a un favore speciale concesso da un'autorità, simile all'italiano "grazia" o "perdono" in senso lato.

Scopri di più →
pierden🔊A1/A2

È la terza persona plurale del presente indicativo del verbo 'perder', che significa "perdere" nel senso di smarrire qualcosa, non vincere una competizione o subire una perdita.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

perdón

sustantivoA2neutro
Si usa quando si chiede o si offre un'espressione di scuse per un'offesa o un errore commesso, equivalente all'italiano "chiedo perdono".

Esempi

Te pido perdón si te ofendí.

Ti chiedo perdono se ti ho offeso.

disculpa

dis-KOOL-pahdis'kulpa

sustantivoA2neutro
Si usa per riferirsi all'atto di scusarsi o a un'espressione di rammarico per un comportamento inadeguato, simile all'italiano "scusa" o "una scusa".
Un bambino piccolo che porge un fiore dall'aria dispiaciuta a un bambino più grande, leggermente triste, come gesto di scuse.

Esempi

Te debo una disculpa por mi comportamiento de ayer.

Ti devo delle scuse per il mio comportamento di ieri.

El director aceptó mis disculpas.

Il direttore ha accettato le mie scuse.

Su única disculpa fue que tenía mucho trabajo.

La sua unica scusa era che aveva molto lavoro.

Come dire 'Scusarsi'

In spagnolo, non si 'dà' una scusa, ma la si 'chiede'. Il modo più comune per dire 'Mi scuso' è 'pido disculpas'. Pensala come se stessi chiedendo all'altra persona di perdonarti.

Confondere 'scusa' e 'pretesto'

Errore:Sebbene 'disculpa' possa significare 'scusa', si riferisce più spesso a una ragione per un errore. Se intendi una scusa debole o una giustificazione poco credibile, 'pretexto' è spesso una parola migliore.

Correzione: Usa 'disculpa' per una ragione sincera ('Mi disculpa es que el tren llegó tarde') e 'pretexto' per una scusa debole ('Puso el pretexto de que le dolía la cabeza').

amnistía

sustantivoB2formale
Si usa in contesti legali o politici per indicare il perdono concesso a un gruppo di persone per reati commessi, equivalente all'italiano "amnistia".

Esempi

El gobierno decidió conceder una amnistía a los presos políticos.

Il governo ha deciso di concedere l'amnistia ai prigionieri politici.

gracia

GRAH-syahˈɡɾa.θja

sustantivoC1formale
Si usa quando ci si riferisce a un atto di clemenza o a un favore speciale concesso da un'autorità, simile all'italiano "grazia" o "perdono" in senso lato.
Una semplice illustrazione di un bambino che aiuta delicatamente un minuscolo gattino a raggiungere una ciotola di latte, rappresentando un atto di gentilezza o favore.

Esempi

Pidió al rey que le concediera la gracia del perdón.

Chiese al re di concedergli il favore del perdono.

La gracia de Dios lo mantuvo fuerte durante la prueba.

La grazia di Dio lo ha mantenuto forte durante la prova.

Contesto Formale

Questo significato è generalmente riservato a discussioni formali, legali o teologiche. Usa altre parole come 'favore' o 'aiuto' per richieste quotidiane.

pierden

pee-EHR-dehnˈpjeɾðen

verboA1/A2neutro
È la terza persona plurale del presente indicativo del verbo 'perder', che significa "perdere" nel senso di smarrire qualcosa, non vincere una competizione o subire una perdita.
Due corridori sembrano delusi appena oltre il traguardo, indicando che hanno perso la gara, mentre un terzo corridore festeggia una vittoria nelle vicinanze.

Esempi

Si no entrenan, siempre pierden los partidos.

Se non si allenano, perdono sempre le partite.

Ustedes pierden la calma muy fácilmente.

Voi perdete la calma molto facilmente.

Mis hijos siempre pierden sus juguetes nuevos.

I miei figli perdono sempre i loro giocattoli nuovi.

Si no se apuran, pierden el avión.

Se non si sbrigano, perdono l'aereo. (Usato al presente per indicare certezza futura, come in italiano 'Se non ti sbrighi, perdi il treno').

La regola del verbo 'Stivale' (Boot Verb)

Il verbo 'perder' è un verbo con cambio di radice: la 'e' si trasforma in 'ie' nella maggior parte delle forme del presente indicativo (come 'pierden'), ma NON nelle forme 'nosotros' o 'vosotros' ('perdemos', 'perdéis'). Immaginate che il cambio avvenga solo all'interno della forma a 'stivale' della coniugazione.

Perdere Cose vs. Perdersi

Quando qualcuno perde un oggetto, si usa 'pierden' direttamente (Ellos pierden las llaves). Se si perdono loro (si disorientano), lo spagnolo usa la forma riflessiva: 'Se pierden' (Si perdono). Questo è simile all'italiano: 'Perdono le chiavi' vs. 'Mi perdo'.

Dimenticare il cambio di radice

Errore:Ellos 'perden' el partido.

Correzione: Ellos 'pierden' el partido. Ricordate di cambiare la 'e' in 'ie' per 'ellos/ellas/ustedes', proprio come in italiano si dice 'io perdo' ma 'voi perdete' (anche se qui il cambio è diverso, il concetto di irregolarità è simile).

Usare 'Perder' per 'Mancare' (persone)

Errore:Ellos pierden a su abuela. (Significato: Sentono la mancanza della nonna.)

Correzione: Ellos extrañan a su abuela. Usate 'extrañar' o 'echar de menos' quando si sente la mancanza di una persona; usate 'perder' solo per mezzi di trasporto o opportunità mancate.

Confusione tra 'perdón' e 'disculpa'

La confusione più comune è tra 'perdón' e 'disculpa'. Ricorda che 'perdón' è più forte e si usa per chiedere o offrire scuse per un'offesa personale, mentre 'disculpa' è più generico e può riferirsi a un semplice "mi spiace" o a un'espressione di rammarico.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.