Inklingo

Come si dice "mi perdoni" in spagnolo

Italian → spagnolo

perdone

pehr-DOH-nay (Stress on the second syllable)/peɾˈðo.ne/

VerboA1Neutro
Si usa "perdone" come forma di cortesia per attirare l'attenzione di qualcuno o per scusarsi in modo generico, simile all'italiano "scusi". È la forma più comune e neutra.
Una persona tocca delicatamente la spalla di una seconda persona concentrata sulla lettura, illustrando un'interruzione educata.

Esempi

Perdone, ¿me puede decir la hora?

Scusi, mi può dire l'ora?

Perdone la tardanza, el tráfico estuvo horrible.

Scusi il ritardo, il traffico era terribile.

Perdone, ¿no es usted el señor López?

Scusi, non è Lei il Signor Lopez?

Imperativo Formale

'Perdone' è l'imperativo di cortesia usato quando ci si rivolge a qualcuno formalmente (usando 'usted'). Si usa 'perdona' solo con amici intimi o familiari.

Implicito 'Me'

Quando usato da solo, 'Perdone' spesso implica 'Perdóneme' (Mi perdoni), ma la parola è solitamente sufficiente per segnalare una richiesta o una scusa.

perdóneme

/per-dóh-neh-meh//peɾˈðone.me/

Frase VerbaleA1Neutro
Si usa "perdóneme" quando ci si scusa in modo più diretto e personale, chiedendo esplicitamente il perdono per un'azione o un disturbo. È leggermente più enfatico di "perdone".
Un'illustrazione colorata che mostra una persona che tocca delicatamente la spalla di un'altra persona per attirare la sua attenzione con cortesia.

Esempi

Perdóneme, ¿puede decirme dónde está la estación de tren?

Scusi, può dirmi dov'è la stazione dei treni?

Perdóneme, no lo vi. Fue mi culpa.

Mi scusi, non l'ho vista. È stata colpa mia.

Perdóneme, pero necesito interrumpirle un momento.

Mi perdoni, ma devo interromperla per un momento.

Un Imperativo e un Pronome

Questa parola è in realtà composta da due parti unite: 'perdone' (l'imperativo formale 'perdonare') e 'me' (il pronome 'mi'). Si attaccano insieme per formare un'unica parola. In italiano, 'Mi perdoni' è la forma analoga.

Formale vs. Informale

Dato che questa frase usa 'perdone' (la forma per 'usted'), è formale ed educata. Se stesse parlando con un amico, userebbe 'perdóname' (la forma per 'tú'). In italiano, 'Mi perdoni' è formale (Lei), mentre 'Perdonami' è informale (tu).

Dimenticare l'accento

Errore:Perdoneme (senza accento)

Correzione: Perdóneme. Quando si attacca un pronome (come 'me') a un imperativo, spesso è necessario aggiungere un accento per mantenere la stessa posizione dell'accento tonico del verbo ('perdone'). Questo è simile a come in italiano si scrive 'dammelo' e non 'dame lo'.

"Perdone" vs "Perdóneme"

Molti studenti confondono "perdone" e "perdóneme" pensando che siano intercambiabili. In realtà, "perdone" è più una richiesta di attenzione ("scusi"), mentre "perdóneme" è una richiesta di perdono più diretta. Usare "perdóneme" quando si vuole solo attirare l'attenzione può suonare un po' troppo formale o intenso.

Traduzioni correlate

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.