extrañar
“extrañar” significa “mancare” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
mancare
Anche: desiderare ardentemente
📝 In Azione
Extraño mucho a mis padres cuando viajo.
A1Mi mancano molto i miei genitori quando viaggio.
¿Extrañas la comida de tu país?
A2Ti manca il cibo del tuo paese?
Ellos extrañaron la vieja casa de la abuela.
A2Gli mancava la vecchia casa della nonna.
sorprendere
Anche: trovare strano, essere sorpreso (riflessivo: extrañarse)
📝 In Azione
Me extraña que no haya llamado. Siempre es puntual.
B1Mi sorprende che non abbia chiamato. È sempre puntuale.
No te extrañes si la tienda está cerrada. Hoy es feriado.
B1Non ti stupire se il negozio è chiuso. Oggi è festa. (Uso riflessivo)
Extrañamos su repentina decisión de mudarse a otro país.
C1Abbiamo trovato strana la sua improvvisa decisione di trasferirsi in un altro paese.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
🔀 Commonly Confused With
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "extrañar" in spagnolo:
desiderare ardentemente→mancare→sorprendere→ti manca→trovare strano→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: extrañar
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente 'extrañar' nel senso di 'mancare'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
La parola deriva dal latino *extraneus*, che significa 'esterno' o 'straniero'. Questo significato originale è il motivo per cui 'extrañar' ha sviluppato due sensi correlati: sentire qualcosa come 'straniero' o assente (mancare), e trovare qualcosa 'straniero' o insolito (essere sorpresi).
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'extrañar' e 'echar de menos'?
'Extrañar' e 'echar de menos' significano esattamente la stessa cosa ('mancare/sentire la mancanza'). 'Echar de menos' è una frase idiomatica comune, mentre 'extrañar' è un verbo singolo. Entrambi sono usati frequentemente in tutto il mondo ispanofono.
Come faccio a sapere se 'extrañar' significa 'mancare' o 'sorprendere'?
Il contesto è fondamentale! Se la frase riguarda la nostalgia per qualcuno o qualcosa, significa 'mancare'. Se è usato in forma riflessiva ('me extraña,' 'te extrañas') o si riferisce al trovare una situazione insolita, significa 'sorprendere' o 'trovare strano'. Il significato di 'mancare' è molto più comune per gli studenti di livello A1/A2.

