hacerme
ah-SEHR-meh
/aˈθeɾme/
Hacerme può significare 'diventare' (sé stessi), riferendosi a un cambiamento di status o professione.
hacerme(Verbo)
diventare (sé stessi)
?cambiamento di status o professione
,farmi
?sforzo fisico o mentale su sé stessi
abituarmi a
?hacerse a algo
,fingere di essere
?hacerse el/la + adjective
📝 In Azione
Mi sueño es hacerme famoso con mi música.
B1Il mio sogno è diventare famoso con la mia musica.
Necesito una semana para hacerme al horario nuevo.
B1Ho bisogno di una settimana per abituarmi al nuovo orario.
Para evitar el trabajo, decidió hacerme el dormido.
B2Per evitare il lavoro, ha deciso di fingersi addormentato (farsi quello addormentato).
💡 Punti grammaticali
Posizionamento del Pronome (Il 'Me')
Il 'me' è attaccato alla fine SOLO quando il verbo è all'infinito ('hacerme'), al gerundio ('haciéndome') o all'imperativo affermativo ('hazme'). In tutti gli altri tempi, il 'me' si sposta davanti: 'Yo me hago'.
Hacerse vs. Diventare (in italiano)
'Hacerse' si usa quando il cambiamento è volontario, graduale o richiede sforzo (es. professioni, credenze, o età). Per le qualità intrinseche che 'sono e basta', si usa 'ser' (essere).
❌ Errori Comuni
Confondere 'Hacerse' e 'Diventare' (in italiano)
Errore: “Usare 'diventare' per cambiamenti professionali semplici: 'Voglio diventare dottore.'”
Correzione: Usa 'hacerme' per i cambiamenti che richiedono sforzo e volontà: 'Voglio hacerme dottore.' ('Diventare' in italiano copre bene entrambi i casi, ma 'hacerse' enfatizza lo sforzo attivo).
⭐ Consigli d''uso
La Struttura del 'Fingere'
Per dire che si sta fingendo, usa 'hacerse el/la + aggettivo': 'Se hace el tonto' (Fa lo stupido/Finge di essere stupido).

Hacerme può anche significare 'farmi' o 'crearmi', riferendosi a un'azione eseguita per o verso chi parla.
hacerme(Verbo)
farmi
?eseguire un'azione per o verso chi parla
,prepararmi
?creare qualcosa per chi parla
causarmi
?involuntary result or emotion
📝 In Azione
¿Podrías hacerme un café, por favor?
A1Potresti farmi un caffè, per favore?
No quiero hacerme daño. (Often used with the reflexive verb, but structurally the object pronoun is retained.)
A2Non voglio farmi male.
Esa película solo va a hacerme llorar.
B1Quel film mi farà solo piangere.
💡 Punti grammaticali
Complemento Diretto o Indiretto
In questo uso, 'me' può essere sia il complemento oggetto diretto (la cosa che riceve l'azione) sia il complemento oggetto indiretto (la persona a cui/per cui l'azione è fatta). Ad esempio, in 'hacerme un café', 'me' è il complemento oggetto indiretto (per chi) e 'café' è il complemento oggetto diretto.
❌ Errori Comuni
Pronome Posizionato Male
Errore: “Dire: 'Io fare il favore.'”
Correzione: Quando l'infinito è attaccato a un altro verbo coniugato (come 'poder'), devi attaccare 'me' alla fine: '¿Puedes hacerme un favor?'
⭐ Consigli d''uso
Uso con Causa/Effetto
Usa 'hacerme' seguito da un verbo all'infinito per significare 'causarmi di fare qualcosa' o 'farmi provare qualcosa': 'Me hizo reír' (Mi ha fatto ridere).
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: hacerme
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'hacerme' nel senso di 'diventare' (Definizione 1)?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
È 'hacerme' la stessa cosa di 'hacer'?
'Hacerme' è l'infinito 'hacer' con il pronome 'me' attaccato. Se usi solo 'hacer', l'azione non coinvolge né è diretta verso chi parla. 'Hacerme' significa specificamente 'fare a me' o 'diventare me stesso' (riflessivo).
Perché 'hacerme' viene talvolta tradotto come 'diventare'?
Quando 'hacer' è usato riflessivamente (come 'hacerse'), assume un significato speciale di trasformazione o cambiamento, spesso riguardante una professione, una credenza o uno stato, che in italiano si traduce al meglio con 'diventare'.