intenciones
“intenciones” significa “intenzioni” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
intenzioni, scopi
Anche: propositi
📝 In Azione
Mis intenciones son viajar por todo el continente el próximo año.
B1Le mie intenzioni sono di viaggiare per tutto il continente l'anno prossimo.
¿Cuáles son tus intenciones con este proyecto de ley?
B2Quali sono i tuoi scopi con questo progetto di legge?
Le pregunté directamente sobre sus intenciones.
B1Gli ho chiesto direttamente delle sue intenzioni.
moventi
Anche: intenti nascosti
📝 In Azione
El camino al infierno está empedrado de buenas intenciones.
C1La strada per l'inferno è lastricata di buone intenzioni. (Un proverbio comune)
Sus intenciones ocultas eran obtener el control de la empresa.
B2I suoi moventi nascosti erano ottenere il controllo dell'azienda.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "intenciones" in spagnolo:
intenti nascosti→intenzioni→moventi→propositi→scopi→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: intenciones
Domanda 1 di 1
Quale frase usa correttamente 'intenciones' per riferirsi ai moventi nascosti di una persona?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dalla parola latina *intentio*, che significava 'allungamento' o 'mirare', riferendosi alla mente focalizzata su un obiettivo. È passata nello spagnolo come 'intención' ed è usata qui nella sua forma plurale.
Prima attestazione: 13th century (in Spanish)
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'intenciones' e 'propósitos'?
'Intenciones' si riferisce solitamente al desiderio o piano interno dietro un'azione (il 'perché'). 'Propósitos' si riferisce spesso a un obiettivo o risoluzione più definito e formale (il 'cosa'), specialmente uno morale o serio.
'Intenciones' è solitamente positivo o negativo?
È neutro, ma il contesto lo fa spesso pendere da una parte. Se usato da solo, gli interlocutori spesso presumono che tu stia mettendo in dubbio la 'buona fede' della persona. Se vuoi essere chiaro, usa sempre un aggettivo: 'buenas intenciones' (buone) o 'malas intenciones' (cattive).

