Inklingo

laboral

la-bo-RAL/la.βoˈɾal/

laboral significa lavorativo in spagnolo (per descrivere cose relative a un lavoro).

lavorativo, lavorativo

Anche: lavorativo, professionale
Aggettivom or fA2
Una scrivania con un laptop, un taccuino e una piccola pianta in vaso, che rappresenta un ambiente di lavoro.

📝 In Azione

Mi jornada laboral termina a las seis de la tarde.

A2

La mia giornata lavorativa finisce alle sei di sera.

Es difícil mantener un equilibrio entre la vida familiar y la vida laboral.

B1

È difficile mantenere un equilibrio tra la vita familiare e la vita lavorativa.

El gobierno anunció una nueva reforma laboral.

B2

Il governo ha annunciato una nuova riforma del lavoro.

Connessioni di Parole

Sinonimi

Contrari

Collocazioni Comuni

  • jornada laboralgiornata lavorativa / orario di lavoro
  • mercado laboralmercato del lavoro
  • ambiente laboralambiente di lavoro
  • experiencia laboralesperienza lavorativa

Modi di Dire & Espressioni

  • día laboralun giorno in cui le persone normalmente lavorano (dal lunedì al venerdì)

Traduci in spagnolo

Parole che si traducono come "laboral" in spagnolo:

lavorativoprofessionale

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: laboral

Domanda 1 di 3

Come diresti 'giornata lavorativa' usando questa parola?

📚 Altre risorse

👥 Famiglia di Parole
🎵 Rime
📚 Etimologia

Dal latino 'laboralis', che deriva da 'labor' che significa duro lavoro o sforzo.

Prima attestazione: 13th century

Cognati (Parole correlate)

English: laborFrench: laboral

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

Domande Frequenti

Qual è la differenza tra 'laboral' e 'laborable'?

'Laboral' significa relativo al lavoro in generale (come la vita lavorativa). 'Laborable' è usato specificamente per i giorni sul calendario in cui è legale o normale lavorare (un giorno lavorativo).

Posso usare 'laboral' per descrivere una persona che lavora sodo?

No. Per descrivere una persona, usa 'trabajador' o 'trabajadora'. 'Laboral' serve solo a descrivere concetti o cose, come un ambiente o un contratto. In italiano, per descrivere una persona si usa 'lavoratore/lavoratrice' o 'impegnato/a'.

È 'laboral' più formale di 'de trabajo'?

Sì. Mentre 'día de trabajo' va benissimo, 'laboral' è il termine preferito nei documenti legali, nei curriculum e nei notiziari. In italiano, 'lavorativo' è generalmente più formale di 'di lavoro' in contesti specifici.