Come si dice "lavorativo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “lavorativo” è “laboral” — usa "laboral" per descrivere tutto ciò che è connesso a un impiego, un mestiere o un'attività professionale, come la giornata o il contratto..
laboral
/la-bo-RAL//la.βoˈɾal/

Esempi
Mi jornada laboral termina a las seis de la tarde.
La mia giornata lavorativa finisce alle sei di sera.
Es difícil mantener un equilibrio entre la vida familiar y la vida laboral.
È difficile mantenere un equilibrio tra la vita familiare e la vita lavorativa.
El gobierno anunció una nueva reforma laboral.
Il governo ha annunciato una nuova riforma del lavoro.
Una forma per tutti
Questa parola rimane la stessa sia che tu stia descrivendo una cosa maschile (un día laboral) sia una cosa femminile (una vida laboral). In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero con il nome a cui si riferisce (es. giornata lavorativa, ambiente lavorativo).
Al plurale
Poiché la parola termina per consonante (L), si aggiunge '-es' per formare il plurale: 'los días laborales'. In italiano, gli aggettivi che terminano in -l formano il plurale in -li (es. professionale -> professionali).
Usare 'Trabajo' come descrittore
Errore: “Mi trabajo vida es buena.”
Correzione: Mi vida laboral es buena.
hábil
/AH-beel//ˈa.bil/

Esempi
El banco procesará el pago en tres días hábiles.
La banca elaborerà il pagamento entro tre giorni lavorativi.
Los sábados y domingos no son días hábiles.
Sabato e domenica non sono giorni lavorativi.
Tiene un plazo hábil de diez días para reclamar.
Hai un periodo valido di dieci giorni per fare reclamo.
Descrivere il tempo
In questo contesto, 'hábil' segue il sostantivo a cui si riferisce, solitamente 'día' (giorno) o 'plazo' (periodo). In italiano, 'lavorativo' segue solitamente il sostantivo: 'giorno lavorativo', 'termine valido'.
Confusione con 'trabajador'
Errore: “cinco días trabajadores”
Correzione: cinco días hábiles. 'Trabajador' si riferisce a persone che lavorano sodo; 'hábil' in questo contesto si riferisce ai giorni che contano nel calendario lavorativo. In italiano, useremmo 'lavorativi' e non 'lavoratori' per i giorni.
Attenzione a "laboral" vs "hábil"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

