Come si dice "valido" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “valido” è “válido” — usato per indicare che qualcosa ha valore legale, è ufficialmente riconosciuto o è logicamente accettabile e ragionevole..
válido
Esempi
Este pasaporte ya no es válido.
Questo passaporto non è più valido.
válido
Esempi
Tienes un punto válido, pero no estoy de acuerdo.
Hai un punto valido, ma non sono d'accordo.
aplicable
/ah-plee-KAH-blay//a.pliˈka.βle/

Esempi
Este descuento no es aplicable a productos ya rebajados.
Questo sconto non è applicabile a prodotti già scontati.
Las leyes locales son aplicables a todos los residentes.
Le leggi locali sono applicabili a tutti i residenti.
Debemos determinar si esta teoría es aplicable a nuestro experimento.
Dobbiamo determinare se questa teoria è applicabile al nostro esperimento.
Concordanza di genere
Questa parola termina in -e, il che significa che rimane esattamente la stessa sia che si parli di una cosa maschile o femminile. Ad esempio: 'un código aplicable' e 'una regla aplicable'.
La connessione con 'a'
Quando vuoi dire a chi o a cosa qualcosa si applica, usa sempre la preposizione 'a' dopo 'aplicable'. Pensala come 'applicabile A'.
Confusione con 'aplacable'
Errore: “Usare 'aplacable' per leggi.”
Correzione: Usa 'aplicable'. 'Aplacable' significa che qualcuno può essere calmato (da 'aplacar').
Accordo di genere
Errore: “una ley aplicabla”
Correzione: una ley aplicable (la desinenza non cambia in 'a' per le parole femminili).
vigente
/bee-HEN-teh//biˈhente/

Esempi
Mi pasaporte todavía está vigente por dos años más.
Il mio passaporto è ancora valido per altri due anni.
Debemos seguir la normativa vigente para evitar multas.
Dobbiamo seguire le normative vigenti per evitare multe.
Esa vieja tradición sigue vigente en muchos pueblos rurales.
Quella vecchia tradizione è ancora in uso in molte città rurali.
Una forma per tutti
Questa parola termina in 'e', il che significa che rimane esattamente la stessa sia che tu stia parlando di una cosa maschile (un contratto) sia di una cosa femminile (una legge). In italiano, molti aggettivi che terminano in -o o -a cambiano per genere, ma quelli che terminano in -e sono spesso invariabili (es. 'intelligente', 'grande').
Uso con 'Estar'
Di solito usiamo questa parola con 'estar' perché essere valido o attuale è spesso visto come uno stato che potrebbe cambiare in futuro. In italiano, useremmo verbi come 'essere' o 'rimanere' per esprimere uno stato temporaneo o una condizione che può cambiare, come 'essere valido' o 'rimanere in vigore'.
L'errore 'Vigenta'
Errore: “La ley vigenta.”
Correzione: La ley vigente. Ricorda che gli aggettivi che terminano in 'e' non diventano 'a' per le parole femminili. In italiano, questo è simile agli aggettivi invariabili come 'speciale' che non diventano 'speciala'.
Confondere 'Vigente' con 'Legale'
Errore: “Dire 'vigente' quando si intende semplicemente che qualcosa è permesso.”
Correzione: Usa 'vigente' specificamente per dire che qualcosa è *attualmente* attivo o non è ancora scaduto. Per dire che qualcosa è permesso in generale, useresti parole come 'legal' o 'permesso'.
hábil
/AH-beel//ˈa.bil/

Esempi
El banco procesará el pago en tres días hábiles.
La banca elaborerà il pagamento entro tre giorni lavorativi.
Los sábados y domingos no son días hábiles.
Sabato e domenica non sono giorni lavorativi.
Tiene un plazo hábil de diez días para reclamar.
Hai un periodo valido di dieci giorni per fare reclamo.
Descrivere il tempo
In questo contesto, 'hábil' segue il sostantivo a cui si riferisce, solitamente 'día' (giorno) o 'plazo' (periodo). In italiano, 'lavorativo' segue solitamente il sostantivo: 'giorno lavorativo', 'termine valido'.
Confusione con 'trabajador'
Errore: “cinco días trabajadores”
Correzione: cinco días hábiles. 'Trabajador' si riferisce a persone che lavorano sodo; 'hábil' in questo contesto si riferisce ai giorni che contano nel calendario lavorativo. In italiano, useremmo 'lavorativi' e non 'lavoratori' per i giorni.
buenos
/BWEH-nohs//ˈbwenos/

Esempi
Estos zapatos son muy buenos, duran años.
Queste scarpe sono molto buone, durano anni.
Mis vecinos son hombres buenos y siempre ayudan.
I miei vicini sono uomini buoni e aiutano sempre.
Tengo muy buenos recuerdos de mi infancia.
Ho ricordi molto belli della mia infanzia.
Accordo con il Sostantivo
In spagnolo, gli aggettivi cambiano per concordare con la cosa che descrivono. 'Buenos' è la forma che usi per più cose o persone di genere maschile. Ad esempio, 'un libro bueno' (un libro buono) diventa 'dos libros buenos' (due libri buoni). In italiano, l'accordo è simile: 'un libro buono' diventa 'due libri buoni'.
La Posizione Conta
Mettere 'buenos' prima o dopo il sostantivo può cambiare leggermente la sfumatura. 'Buenos amigos' suggerisce che sono amici buoni di natura (fa parte di chi sono), mentre 'amigos buenos' è più una descrizione semplice, distinguendoli dagli amici cattivi. In italiano, la posizione è meno flessibile, ma la sfumatura è simile.
Dimenticare l'Accordo
Errore: “Los momento bueno que pasamos juntos.”
Correzione: Los momentos buenos que pasamos juntos. Poiché 'momentos' è plurale e maschile, anche l'aggettivo 'bueno' deve diventare plurale e maschile: 'buenos'.
Confusione tra 'válido' e 'vigente'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



