Come si dice "giusto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “giusto” è “razón” — si usa quando "giusto" significa avere la motivazione corretta, essere nel giusto o che un'affermazione è valida..
razón
Esempi
Creo que tienes razón, esta es la mejor opción.
Penso che tu abbia ragione, questa è l'opzione migliore.
correcta
co-RREC-ta/koˈrekta/

Esempi
La respuesta que diste en el examen es completamente correcta.
La risposta che hai dato all'esame è completamente corretta.
Necesito saber si esta dirección es la correcta antes de enviar la carta.
Ho bisogno di sapere se questo indirizzo è quello giusto prima di spedire la lettera.
No es la hora correcta. Llegamos media hora tarde.
Non è l'ora corretta. Siamo arrivati con mezz'ora di ritardo.
Accordo di Genere
Dato che 'correcta' termina in -a, si usa solo con parole femminili (come 'la casa' o 'la idea'). Per le parole maschili, devi usare 'correcto' (es. 'el libro correcto'). In italiano, l'aggettivo concorda anch'esso in genere (es. 'la risposta corretta', 'il libro corretto').
Dimenticare il Genere
Errore: “La respuesta es correcto.”
Correzione: La respuesta es correcta. (Poiché 'respuesta' è femminile, anche l'aggettivo deve essere femminile, proprio come in italiano: 'la risposta è corretta').
exacta
ehk-SAHK-tah/ekˈsakta/

Esempi
Necesito la medida exacta para el pastel.
Ho bisogno della misura esatta per la torta.
La hora de llegada fue exacta: las dos en punto.
L'ora di arrivo è stata esatta: le due in punto.
Su descripción de la casa era muy exacta.
La sua descrizione della casa era molto accurata.
Accordo di Genere
Poiché 'exacta' termina in -a, è la forma femminile. Devi usarla quando descrivi nomi femminili (come 'la hora' o 'la respuesta'). Per i nomi maschili (come 'el número'), usa 'exacto'.
Posizionamento
Questo aggettivo segue solitamente il nome a cui si riferisce: 'la cantidad exacta' (la quantità esatta). In spagnolo, come in italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero con il nome.
Usare la forma sbagliata con nomi femminili
Errore: “La información exacto.”
Correzione: La información exacta. (In spagnolo, 'información' è femminile, quindi anche l'aggettivo deve essere femminile, proprio come in italiano 'l'informazione esatta').
casi
/KAH-see//ˈka.si/

Esempi
La sopa está casi lista.
La zuppa è quasi pronta.
Son casi las tres de la tarde.
Sono quasi le tre del pomeriggio.
Casi me caigo en el hielo.
Sono quasi caduto sul ghiaccio.
Cosa fa 'Casi'
Casi è una parola che descrive. Ti dice quanto vicino qualcosa è all'accadere o all'essere vero. È ottimo perché non cambia mai forma: è sempre e solo casi.
Dove posizionare 'Casi'
Di solito posizionerai casi subito prima della parola che sta descrivendo. Per esempio: casi termino (io quasi finisco), casi perfecto (quasi perfetto), o casi diez (quasi dieci).
Dire 'Quasi Non' (Errore comune per gli italiani)
Errore: “No casi tengo tiempo.”
Correzione: Casi no tengo tempo. (Ho quasi poco tempo / Non ho quasi tempo). Per dire 'quasi non' o 'a malapena', la costruzione è `casi no`. Il `casi` va sempre prima.
apropiado
ah-proh-pee-AH-doh/a.pɾoˈpja.ðo/

Esempi
Necesitas encontrar un momento apropiado para hablar con tu jefe.
Devi trovare un momento appropriato per parlare con il tuo capo.
Llevar pantalones cortos no es apropiado en este restaurante elegante.
Indossare pantaloncini non è appropriato in questo elegante ristorante.
La respuesta que diste fue muy apropiada y diplomática.
La risposta che hai dato è stata molto adatta e diplomatica.
Far corrispondere il genere
Dato che 'apropiado' è una parola che descrive (aggettivo), devi cambiarne la desinenza per farla concordare con ciò che stai descrivendo. Usa '-a' per cose femminili (la hora apropiada), '-os' per cose maschili plurali e '-as' per cose femminili plurali. In italiano, la concordanza è simile: 'appropriato/a/i/e'.
La posizione è flessibile
Questa parola di solito va dopo il nome (el momento apropiado), ma a volte puoi posizionarla prima del nome (un apropiado momento) per un tono leggermente più formale o letterario. In italiano, la posizione è anch'essa generalmente dopo il nome.
Dimenticare la concordanza di genere
Errore: “La situación es apropiado.”
Correzione: La situación es apropiada. (Poiché 'situación' è femminile, anche l'aggettivo deve terminare in -a, proprio come in italiano: 'La situazione è appropriata'.)
adecuado
ah-deh-KWAH-doh/a.ðeˈkwa.ðo/

Esempi
Necesitas encontrar la herramienta adecuada para este trabajo.
Devi trovare lo strumento appropriato per questo lavoro.
La respuesta que diste no fue adecuada.
La risposta che hai dato non era adatta.
Este es el momento adecuado para empezar a estudiar.
Questo è il momento giusto per iniziare a studiare.
Accordo dell'Aggettivo
Essendo un aggettivo, 'adecuado' deve cambiare la sua desinenza per concordare con il nome a cui si riferisce. Ricorda le quattro forme: 'adecuado' (maschile singolare), 'adecuada' (femminile singolare), 'adecuados' (maschile plurale) e 'adecuadas' (femminile plurale). Questo è molto simile all'italiano (es. 'adatto/adatta').
Dimenticare l'Accordo di Genere
Errore: “La decisión fue adecuado.”
Correzione: La decisión fue adecuada. (Poiché 'decisión' è femminile, l'aggettivo deve essere 'adecuada', proprio come in italiano 'la decisione è stata adeguata').
indicado
een-dee-KAH-doh/indiˈkaðo/

Esempi
Este tipo de calzado es el más indicado para caminar en la montaña.
Questo tipo di calzatura è il più adatto per camminare in montagna.
¿Cuál es el tratamiento indicado para esta enfermedad?
Qual è il trattamento appropriato per questa malattia?
Llegaste en el momento indicado.
Sei arrivato al momento giusto.
Cambiamento delle Forme
Come molte parole spagnole che descrivono cose (aggettivi), 'indicado' deve cambiare la sua desinenza per concordare con la cosa che descrive: 'el libro indicado' (maschile singolare), 'la hora indicada' (femminile singolare), 'los pasos indicados' (maschile plurale).
razonable
rah-thoh-NAH-bleh (Spain) / rah-soh-NAH-bleh (L. Am.)/raθoˈnaβle/

Esempi
Ese restaurante tiene precios muy razonables.
Il ristorante ha prezzi molto ragionevoli (accessibili).
Su explicación sobre el retraso fue muy razonable.
La sua spiegazione del ritardo è stata molto sensata.
Necesitamos llegar a un acuerdo razonable para ambas partes.
Dobbiamo raggiungere un accordo ragionevole per entrambe le parti.
Queremos comprar un coche a un costo razonable.
Vogliamo comprare un'auto a un costo accessibile.
Concordanza
Dato che 'razonable' termina in -e, rimane invariato sia che il sostantivo sia maschile (el acuerdo razonable) sia che sia femminile (la propuesta razonable). Basta aggiungere -s per il plurale.
Confusione con 'Razionale' (Italiano)
Errore: “Usare 'racional' quando si intende 'sensato' o 'prezzo giusto'.”
Correzione: 'Racional' di solito si riferisce al processo di pensiero o alla matematica. Usa 'razonable' per indicare equità e buon senso generale.
justo
/HOOS-toh//ˈxusto/

Esempi
El profesor es muy justo con todos los estudiantes.
L'insegnante è molto equo con tutti gli studenti.
Necesito la cantidad justa de azúcar para la receta.
Ho bisogno della quantità esatta di zucchero per la ricetta.
Estos pantalones me quedan un poco justos.
Questi pantaloni mi stanno un po' stretti.
L'accordo: Genere e Numero
Quando 'justo' è usato per descrivere qualcosa (come aggettivo), deve concordare con la cosa che descrive. Cambia la sua desinenza: justo (per cose maschili), justa (per cose femminili), justos (per maschile plurale) e justas (per femminile plurale). Questo è simile a come funziona in italiano con aggettivi come 'giusto/a/i/e'.
Usare 'justo' per 'soltanto/solo'
Errore: “Quiero justo un café.”
Correzione: Quiero solo un café. (Voglio solo un caffè.) Usa 'solo' o 'solamente' quando intendi 'soltanto' o 'solo' nel senso di quantità, proprio come in italiano.
debido
/deh-BEE-doh//deˈβi.ðo/

Esempi
Le mostraron el debido respeto al director.
Hanno mostrato il dovuto rispetto al direttore.
El proyecto no recibió la debida atención.
Il progetto non ha ricevuto la dovuta attenzione.
Tomaremos las medidas debidas para solucionar el problema.
Prenderemo le misure appropriate per risolvere il problema.
Cambia per Accordarsi con il Sostantivo
Come la maggior parte degli aggettivi, 'debido' cambia la sua desinenza per accordarsi con genere e numero della cosa che descrive: el respeto debido (maschile singolare), la atención debida (femminile singolare), los cuidados debidos (maschile plurale), las medidas debidas (femminile plurale). In italiano, questo è molto simile: 'il rispetto dovuto', 'l'attenzione dovuta'.
merecido
/meh-reh-SEE-doh//meɾeˈθiðo/

Esempi
Después de trabajar tanto, tienes un merecido descanso.
Dopo aver lavorato tanto, ti sei guadagnato un meritato riposo.
Fue un premio muy merecido.
È stato un premio molto meritato.
Accordo con il Sostantivo
Questa parola cambia la desinenza in 'merecida' se la cosa che stai descrivendo è femminile (come 'una vittoria meritata'). In italiano, come in spagnolo, l'aggettivo deve concordare in genere e numero con il nome.
Posizionamento
Errore: “Un descanso muy merecer.”
Correzione: Un descanso muy merecido.
recto
REK-toh/ˈrek.to/

Esempi
Es un hombre recto y siempre cumple su palabra.
È un uomo retto e mantiene sempre la parola.
Buscamos un líder con un carácter recto y principios firmes.
Cerchiamo un leader con un carattere retto e principi saldi.
Qualità Permanente
Quando si descrivono qualità morali permanenti, 'recto' è sempre usato con il verbo 'ser' (essere) perché definisce la natura della persona. Questo è simile all'uso dell'italiano con 'essere' per le qualità intrinseche.
apenas
/ah-PEH-nahs//aˈpenas/

Esempi
Apenas tengo dinero para un café.
Ho a malapena abbastanza soldi per un caffè.
Ella apenas habla; es muy tímida.
Lei parla quasi per niente; è molto timida.
Hay apenas diez personas en la fiesta.
Ci sono giusto dieci persone alla festa.
Dove posizionare 'Apenas'
Vedrai 'apenas' quasi sempre subito prima dell'azione (verbo) che sta descrivendo. Per esempio, 'Apenas duermo' (Dormo a malapena).
Una Parola vs. Due Parole
Errore: “Me levanté a penas.”
Correzione: Me levanté apenas. Sebbene 'a penas' (due parole) esista, è molto formale e significa 'con grande difficoltà'. Per 'a malapena' o 'quasi per niente', usa sempre 'apenas' (una parola).
Confusione tra "apropiado", "adecuado" e "indicado"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.











