quejarse
“quejarse” significa “lamentarsi” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
lamentarsi
Anche: piagnucolare, brontolare
📝 In Azione
Siempre se queja de la comida en la escuela.
A2Si lamenta sempre del cibo a scuola.
No me quejo, la vida me va muy bien.
B1Non mi lamento, la vita mi va molto bene.
Si no te gusta el servicio, deberías quejarte con el gerente.
B1Se non ti piace il servizio, dovresti lamentarti con il direttore.
emettere un lamento
Anche: gemere, cigolare
📝 In Azione
El paciente se quejaba de un fuerte dolor en la pierna.
B2Il paziente gemeva per un forte dolore alla gamba.
Oí a alguien quejarse en la otra habitación.
B2Ho sentito qualcuno gemere nell'altra stanza.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
🔀 Commonly Confused With
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "quejarse" in spagnolo:
brontolare→cigolare→gemere→lamentarsi→piagnucolare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: quejarse
Domanda 1 di 3
Quale di questi è il modo corretto per dire 'Mi lamento del caldo'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'quassare', che significa 'scuotere' o 'frantumare'. Si è evoluto per descrivere la voce 'rotta' di qualcuno che soffre o si lamenta.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Posso usare 'quejar' senza il 'se'?
No, nello spagnolo moderno, 'quejar' è strettamente un verbo riflessivo. Hai sempre bisogno dei pronomi me, te, se, nos, os, o se. In italiano, 'lamentarsi' è anch'esso un verbo riflessivo.
Qual è la differenza tra 'queja' e 'quejido'?
Una 'queja' è una lamentela (spesso verbale o scritta riguardo a un problema), mentre un 'quejido' è il suono fisico di un gemito o lamento. In italiano, 'lamentela' è un sostantivo astratto, mentre 'gemito' è il suono fisico.
È 'quejica' un insulto?
È informale e leggermente negativo. È come chiamare qualcuno 'lamentone' o 'brontolone'. Viene spesso usato in modo scherzoso tra amici, ma può essere scortese con uno sconosciuto. In italiano, 'lamentone' ha un'accezione simile.

