Inklingo

Come si dice "cigolare" in spagnolo

Italian → spagnolo

chillar

/chee-YAR//t͡ʃiˈʝaɾ/

verboB1neutro
Usa "chillar" quando "cigolare" si riferisce a un suono acuto, stridulo e fastidioso prodotto da oggetti, animali o persone in situazioni di stress o malfunzionamento.
Uno pneumatico d'auto su una strada con fumo che sale dalla gomma.

Esempi

Las viejas bisagras de la puerta empezaron a chillar.

Le vecchie cerniere della porta hanno iniziato a cigolare.

Los frenos del coche empezaron a chillar.

I freni dell'auto hanno iniziato a stridere.

La puerta chilla cada vez que la abres.

La porta cigola ogni volta che la apri.

Oigo algo chillar en el jardín, parece un ratón.

Sento qualcosa cigolare in giardino, sembra un topo.

Suoni prodotti dalle cose

Quando le cose (come pneumatici o porte) producono rumore in spagnolo, spesso le personifichiamo usando 'chillar', proprio come facciamo per le persone.

quejarse

/keh-HAR-seh//keˈxaɾse/

verboB2neutro
Utilizza "quejarse" quando "cigolare" esprime un lamento o una lamentela, sia fisica che verbale, da parte di una persona o un animale.
Una persona seduta su una sedia che si tiene il ginocchio dolente con un'espressione sofferente.

Esempi

El niño se queja de que tiene hambre.

Il bambino si lamenta/cigola di avere fame.

El paciente se quejaba de un fuerte dolor en la pierna.

Il paziente gemeva per un forte dolore alla gamba.

Oí a alguien quejarse en la otra habitación.

Ho sentito qualcuno gemere nell'altra stanza.

Suoni fisici

Quando usato per il dolore fisico, il verbo richiede ancora i pronomi riflessivi (me, te, se, ecc.). In italiano, verbi come 'gemere' o 'lamentarsi' possono essere usati in modo simile.

regañar

/reh-gah-NYAHR//reɡaˈɲaɾ/

verboB2neutro
Scegli "regañar" quando "cigolare" indica un verso di avvertimento, minaccia o fastidio da parte di un cane o, in senso figurato, una persona che rimprovera.
Un cagnolino con i denti scoperti in un ringhio.

Esempi

El perro empezó a regañar al cartero.

Il cane ha iniziato a ringhiare/cigolare all'impiegato delle poste.

El perro empezó a regañar cuando vio al extraño.

Il cane ha iniziato a ringhiare quando ha visto lo sconosciuto.

Uso con gli animali

Quando usato per gli animali, di solito descrive quel suono basso e vibrante che fanno prima di abbaiare o mordere. In italiano useremmo 'ringhiare' o 'muggire' a seconda dell'animale.

Confusione tra "chillar" e "quejarse"

L'errore più comune è confondere il suono prodotto da un oggetto (che va tradotto con "chillar") con un lamento o una lamentela (che richiede "quejarse"). "Chillar" è spesso legato a suoni acuti e meccanici, mentre "quejarse" implica un'espressione di disagio o dolore.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.