Inklingo

Come si dice "gridare" in spagnolo

La parola spagnola più comune pergridareè gritarsi usa per indicare un tono di voce molto alto, un'emissione sonora forte e generale, senza necessariamente un'emozione specifica..

gritar🔊A1

Si usa per indicare un tono di voce molto alto, un'emissione sonora forte e generale, senza necessariamente un'emozione specifica.

Scopri di più →
chillar🔊A2

Indica un'emissione vocale acuta e penetrante, spesso associata a dolore, paura, rabbia o eccitazione intensa.

Scopri di più →
exclamar🔊B1

Si usa quando si esprime una sorpresa, un'emozione improvvisa o un annuncio con un tono di voce elevato, ma spesso di breve durata.

Scopri di più →
grites🔊A2

Questa forma è il congiuntivo presente negativo del verbo 'gritar' e si usa per dare un comando o esprimere un desiderio di non urlare.

Scopri di più →
clamar🔊B2

Si utilizza in contesti formali o letterari per indicare un'invocazione forte, spesso per chiedere aiuto, giustizia o manifestare un'esigenza profonda.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

gritar

gree-TAHR/ɡriˈtaɾ/

verboA1neutro
Si usa per indicare un tono di voce molto alto, un'emissione sonora forte e generale, senza necessariamente un'emozione specifica.
Una semplice illustrazione in stile libro per bambini di una figura in piedi da sola, bocca spalancata, che urla forte, con onde sonore stilizzate che emanano dalla bocca.

Esempi

¡No grites! Te puedo oír perfectamente.

Non gridare! Ti sento perfettamente.

El niño gritó de alegría cuando vio el regalo.

Il bambino ha urlato di gioia quando ha visto il regalo.

Están gritando el nombre del ganador desde el escenario.

Stanno gridando il nome del vincitore dal palco.

Comandi Diretti (Imperativo)

Per dire a qualcuno (tú) di gridare, si usa '¡Grita!'. Per dirgli di non gridare, si usa la forma negativa, '¡No grites!'.

Confondere 'Gritar' e 'Llorar'

Errore:Usare 'gritar' quando si intende 'piangere lacrime' (llorar).

Correzione: 'Gritar' riguarda solo il suono/la voce. 'Llorar' riguarda le lacrime e la tristezza. 'Ella lloró' (Lei ha pianto), non 'Ella gritó'.

chillar

/chee-YAR//t͡ʃiˈʝaɾ/

verboA2neutro
Indica un'emissione vocale acuta e penetrante, spesso associata a dolore, paura, rabbia o eccitazione intensa.
Un bambino con la bocca spalancata in un urlo acuto.

Esempi

¡No me chilles, que no estoy sordo!

Non gridarmi contro, non sono sordo!

Los niños chillaban de alegría en el parque.

I bambini gridavano di gioia nel parco.

Si ves una araña, no te pongas a chillar.

Se vedi un ragno, non metterti a strillare.

Chillar vs. Gritar

Gritar è un termine generico per 'gridare'. Chillar è più specifico: implica un suono acuto e penetrante, come uno strillo o un pigolio.

Gridare 'a' qualcuno

Errore:No chilles a yo.

Correzione: No me chilles. (In spagnolo, si usa la particella pronominale 'me' prima del verbo per indicare chi riceve l'azione.)

exclamar

/eks-kla-MAR//eks.klaˈmaɾ/

verboB1neutro
Si usa quando si esprime una sorpresa, un'emozione improvvisa o un annuncio con un tono di voce elevato, ma spesso di breve durata.
Un bambino in piedi in un giardino con gli occhi spalancati e la bocca aperta, le mani alzate per l'eccitazione mentre scopre una farfalla luminosa.

Esempi

—¡Qué sorpresa! —exclamó ella al abrir la puerta.

—Che sorpresa! —esclamò lei aprendo la porta.

El público no pudo evitar exclamar de asombro ante el truco de magia.

Il pubblico non poté fare a meno di gridare stupito davanti al trucco di magia.

No hace falta exclamar para que te escuchemos bien.

Non c'è bisogno di gridare/esclamare perché ti sentiamo bene.

Potere della punteggiatura

Quando usi questo verbo per riportare ciò che qualcuno ha detto, dovresti sempre usare i punti esclamativi (¡!) attorno alle parole citate. In italiano, si usano i punti esclamativi solo alla fine della frase o dopo l'interiezione, ma in spagnolo sono obbligatori anche all'inizio della frase (¡!).

Stile narrativo

Nei libri, 'exclamar' spesso viene dopo la citazione e l'ordine delle parole è invertito: '—¡Ven! —exclamó Juan' (—Vieni! —esclamò Juan). In italiano, l'ordine è simile: '—Vieni! —esclamò Juan'.

Confusione con 'reclamar'

Errore:Reclamó '¡Qué bien!'

Correzione: Exclamó '¡Qué bien!'

grites

/GREE-tehs//ˈɡɾites/

verboA2neutro
Questa forma è il congiuntivo presente negativo del verbo 'gritar' e si usa per dare un comando o esprimere un desiderio di non urlare.
Un'illustrazione colorata di una persona con un dito sulle labbra, che segnala silenzio per impedire a qualcuno di urlare.

Esempi

Por favor, no grites en la biblioteca.

Per favore, non urlare in biblioteca.

No quiero que me grites.

Non voglio che tu mi urli contro.

Espero que no grites cuando veas la araña.

Spero che tu non strilli quando vedi il ragno.

La regola del 'Non'

Quando vuoi dire a un amico di NON fare qualcosa, i verbi che di solito finiscono in 'as' (come in italiano 'tu gridi') cambiano in 'es'. Ecco perché 'gritas' (tu urli) diventa 'no grites' (non urlare).

Il Fattore Emozionale

Usa questa forma dopo frasi che esprimono un desiderio o un'emozione, come 'Spero che...' (Espero que...) o 'Voglio che tu...' (Quiero que...).

Usare la forma dell'indicativo per i comandi negativi

Errore:No gritas.

Correzione: No grites.

clamar

/kla-MAR//klaˈmaɾ/

verboB2formale
Si utilizza in contesti formali o letterari per indicare un'invocazione forte, spesso per chiedere aiuto, giustizia o manifestare un'esigenza profonda.
Una persona in piedi su una collina con le mani a coppa intorno alla bocca, che chiama verso un villaggio lontano.

Esempi

Las víctimas claman por justicia en las calles.

Le vittime gridano giustizia nelle strade.

El pueblo clamaba ante el palacio del rey.

La gente urlava davanti al palazzo del re.

Es una injusticia que clama al cielo.

È un'ingiustizia che grida al cielo (è scandalosa).

Uso di 'por' con Clamar

Quando vuoi dire per cosa qualcuno sta gridando, usa la preposizione 'por' dopo 'clamar'. Ad esempio: 'Claman por paz' (Gridano per la pace). In italiano, useremmo 'per' o semplicemente il verbo 'chiedere' o 'gridare' seguito da ciò che si chiede.

Intensità Formale

A differenza di 'gritar' (urlare), 'clamar' implica un profondo bisogno emotivo o una richiesta formale. Usalo per argomenti importanti come i diritti umani o suppliche disperate. In italiano, verbi come 'gridare', 'implorare', 'lamentarsi' possono avere sfumature simili a seconda del contesto.

Non usarlo per cose futili

Errore:Clamo por una pizza.

Correzione: Pido una pizza. 'Clamar' è troppo drammatico per ordinare cibo; è come dire che la tua anima implora la pizza come questione di vita o di morte. In italiano, useremmo 'chiedo' o 'voglio' per una pizza, non 'grido' o 'imploro'.

Gritar vs. Chillar

La confusione più comune è tra 'gritar' e 'chillar'. Ricorda che 'gritar' è un suono forte e generale, mentre 'chillar' è un suono acuto e spesso associato a emozioni intense o disagio.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.